Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 1.20

Comparateur biblique pour Esaïe 1.20

Lemaistre de Sacy

Esaïe 1.20  Si vous ne le voulez pas, et si vous m’irritez contre vous, l’épée vous dévorera : car c’est le Seigneur qui l’a prononcé de sa bouche.

David Martin

Esaïe 1.20  Mais si vous refusez [d’obéir], et si vous êtes rebelles, vous serez consumés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé.

Ostervald

Esaïe 1.20  Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 1.20  Mais si vous vous y refusez et que vous soyez récalcitrants, Le glaive vous dévorera, car la bouche de Ieovah l’a prononcé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 1.20  mais si vous êtes rénitents et rebelles, de l’épée vous serez la proie, car la bouche de l’Éternel a parlé.

Bible de Lausanne

Esaïe 1.20  si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 1.20  mais si vous refusez, et que vous soyez rebelles, vous serez consumés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 1.20  Mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l’épée ; car la bouche de l’Éternel a parlé !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 1.20  Que si vous refusez et vous montrez indociles, vous serez dévorés par le glaive : c’est la bouche de l’Éternel qui le déclare.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 1.20  Que si vous ne voulez pas, et si vous provoquez ma colère, l’épée vous dévorera, car c’est la bouche du Seigneur qui a parlé.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 1.20  Que si vous ne voulez pas, et si vous provoquez Ma colère, l’épée vous dévorera, car c’est la bouche du Seigneur qui a parlé.

Louis Segond 1910

Esaïe 1.20  Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l’Éternel a parlé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 1.20  mais si vous résistez, et si vous êtes rebelles, vous serez mangés par l’épée ; car la bouche de Yahweh a parlé.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 1.20  Mais, si vous résistez et si vous êtes rebelles, - vous serez dévorés par le glaive ; - car c’est la bouche de Yahweh qui le dit.

Bible de Jérusalem

Esaïe 1.20  Mais si vous refusez et vous rebellez, c’est l’épée qui vous mangera ! Car la bouche de Yahvé a parlé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1.20  Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l’Éternel a parlé.

Bible André Chouraqui

Esaïe 1.20  Si vous refusez et vous vous rebellez, vous serez mangés par l’épée. » Oui, la bouche de IHVH-Adonaï parle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 1.20  mais si vous refusez, si vous vous révoltez, c’est l’épée qui vous mangera. Oui, la bouche de Yahvé a parlé!

Segond 21

Esaïe 1.20  mais si vous refusez et vous montrez rebelles, vous serez dévorés par l’épée. Oui, c’est l’Éternel qui l’affirme.

King James en Français

Esaïe 1.20  Mais si vous refusez et vous vous rebellez, vous serez dévorés par l’épée; car la bouche du SEIGNEUR la dit.

La Septante

Esaïe 1.20  ἐὰν δὲ μὴ θέλητε μηδὲ εἰσακούσητέ μου μάχαιρα ὑμᾶς κατέδεται τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα.

La Vulgate

Esaïe 1.20  quod si nolueritis et me provocaveritis ad iracundiam gladius devorabit vos quia os Domini locutum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 1.20  וְאִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.