Esaïe 1.26 Et je rétablirai vos juges comme ils ont été d’abord, et vos conseillers comme ils étaient autrefois ; et après cela vous serez appelée la Cité du juste, la ville fidèle.
David Martin
Esaïe 1.26 Mais je rétablirai tes Juges, tels qu’[ils étaient] la première fois, et tes Conseillers, tels que du commencement ; et après cela on t’appellera, Cité de justice, ville fidèle.
Ostervald
Esaïe 1.26 Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement ; après cela on t’appellera ville de la justice, cité fidèle.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 1.26Je rétablirai tes juges comme auparavant, et tes conseillers comme au commencement ; après cela, tu seras appelée : Ville de la justice, cité fidèle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 1.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 1.26et je te rendrai des juges tels que dans l’origine, et des conseillers tels qu’au commencement. Alors tu seras appelée Ville de la justice, Cité fidèle.
Bible de Lausanne
Esaïe 1.26Et je remettrai tes juges comme dans l’origine, et tes conseillers comme au commencement. Après cela, on t’appellera Ville de la justice, Cité fidèle.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 1.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 1.26 et je rétablirai tes juges comme au commencement, et tes conseillers comme dans les premiers temps. Après cela, tu seras appelée ville de justice, cité fidèle.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 1.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 1.26 Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois et des conseillers comme aux premiers temps ; après cela on t’appellera la ville de justice, la cité fidèle.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 1.26 Je restaurerai tes juges comme autrefois, tes conseillers comme à l’origine. Ensuite, en t’appellera Ville de Justice, Cité fidèle.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 1.26Et je rétablirai tes juges comme ils étaient autrefois, et tes conseillers comme ils étaient à l’origine ; après cela tu seras appelée (la) cité du juste, ville fidèle.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 1.26Et Je rétablirai tes juges comme ils étaient autrefois, et tes conseillers comme ils étaient à l’origine; après cela tu seras appelée cité du juste, ville fidèle.
Louis Segond 1910
Esaïe 1.26 Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la justice, Cité fidèle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 1.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 1.26 Je te rendrai des juges comme ceux d’autrefois, et des conseillers comme aux premiers temps. Après cela on t’appellera la ville de justice, la cité fidèle.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 1.26Je te rendrai tes juges tels qu’ils étaient autrefois - et tes conseillers tels qu’ils étaient jadis. Alors on t’appellera ville de justice, cité fidèle. -
Bible de Jérusalem
Esaïe 1.26Je rendrai tes juges tels que jadis, tes conseillers tels qu’autrefois. Après quoi on t’appellera Ville-de- Justice, Cité fidèle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 1.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 1.26 Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la justice, Cité fidèle.
Bible André Chouraqui
Esaïe 1.26Je ferai retourner tes juges comme en premier, tes conseillers comme au commencement. Après quoi tu seras criée ville de la justice, cité de l’adhérence. Les relaps (Les Déserteurs)
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 1.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 1.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 1.26Tes juges redeviendront comme ceux d’autrefois, tes conseillers, comme dans les premiers temps: alors on t’appellera Ville-de-la-Justice, Cité-Fidèle.
Segond 21
Esaïe 1.26 Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient par le passé, et tes conseillers tels qu’ils étaient au début. Après cela, on t’appellera « ville de la justice », « cité fidèle ».
King James en Français
Esaïe 1.26 Et je rétablirai tes juges comme la première fois, et tes conseillers comme au commencement; après cela tu seras appelée La ville de la droiture, la ville fidèle.