Esaïe 1.3 Le bœuf connaît celui à qui il est, et l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a point connu, et mon peuple a été sans entendement.
David Martin
Esaïe 1.3 Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; [mais] Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.
Ostervald
Esaïe 1.3 Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître : Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 1.3Le bœuf connaît son acquéreur, L’âne, la crèche de son maître, Mais Israel ne connaît pas (le sien), Mon peuple n’est point intelligent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 1.3Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître :
Bible de Lausanne
Esaïe 1.3Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne, la crèche de son maître : Israël ne connaît point, mon peuple ne discerne point.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 1.3 Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël ne connaît pas, mon peuple n’a point d’intelligence.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 1.3 Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 1.3 Un bœuf connaît son possesseur un âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, mon peuple n’a pas de discernement.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 1.3Le (Un) bœuf connaît son possesseur, et (un) l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a pas connu, et mon peuple n’a pas eu d’intelligence.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 1.3Le boeuf connaît son possesseur, et l’âne l’étable de son maître; mais Israël ne M’a point connu, et Mon peuple n’a pas eu d’intelligence.
Louis Segond 1910
Esaïe 1.3 Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 1.3 Le bœuf connaît son possesseur et l’âne la crèche de son maître ; mais Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 1.3Le bœuf connaît son possesseur, - et l’âne, ta crèche de son maître. Israël ne connaît rien ; - mon peuple n’a point d’intelligence.
Bible de Jérusalem
Esaïe 1.3Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître, Israël ne connaît pas, mon peuple ne comprend pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 1.3 Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence.
Bible André Chouraqui
Esaïe 1.3Le bœuf connaît son acheteur ; l’âne, la crèche de son maître. Israël ne connaît pas, mon peuple ne discerne pas. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 1.3Le bœuf connaît son propriétaire et l’âne, la mangeoire de son maître, mais Israël ne me connaît pas; mon peuple ne comprend rien.
Segond 21
Esaïe 1.3 Le bœuf connaît son propriétaire et l’âne la mangeoire de son maître, cependant Israël ne connaît rien, mon peuple n’a pas d’intelligence. »
King James en Français
Esaïe 1.3 Le bœuf connaît son propriétaire, et l’âne la crèche de son maître: mais Israël ne connaît pas, mon peuple ne réfléchit pas.