Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 1.3

Comparateur biblique pour Esaïe 1.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît celui à qui il est, et l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a point connu, et mon peuple a été sans entendement.

David Martin

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; [mais] Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.

Ostervald

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître : Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son acquéreur, L’âne, la crèche de son maître, Mais Israel ne connaît pas (le sien), Mon peuple n’est point intelligent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître :

Bible de Lausanne

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne, la crèche de son maître : Israël ne connaît point, mon peuple ne discerne point.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël ne connaît pas, mon peuple n’a point d’intelligence.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître ; Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 1.3  Un bœuf connaît son possesseur un âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, mon peuple n’a pas de discernement.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 1.3  Le (Un) bœuf connaît son possesseur, et (un) l’âne l’étable de son maître ; mais Israël ne m’a pas connu, et mon peuple n’a pas eu d’intelligence.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 1.3  Le boeuf connaît son possesseur, et l’âne l’étable de son maître; mais Israël ne M’a point connu, et Mon peuple n’a pas eu d’intelligence.

Louis Segond 1910

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur et l’âne la crèche de son maître ; mais Israël n’a point de connaissance, mon peuple n’a point d’intelligence.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, - et l’âne, ta crèche de son maître. Israël ne connaît rien ; - mon peuple n’a point d’intelligence.

Bible de Jérusalem

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, et l’âne la crèche de son maître, Israël ne connaît pas, mon peuple ne comprend pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son possesseur, Et l’âne la crèche de son maître : Israël ne connaît rien, Mon peuple n’a point d’intelligence.

Bible André Chouraqui

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son acheteur ; l’âne, la crèche de son maître. Israël ne connaît pas, mon peuple ne discerne pas. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son propriétaire et l’âne, la mangeoire de son maître, mais Israël ne me connaît pas; mon peuple ne comprend rien.

Segond 21

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son propriétaire et l’âne la mangeoire de son maître, cependant Israël ne connaît rien, mon peuple n’a pas d’intelligence. »

King James en Français

Esaïe 1.3  Le bœuf connaît son propriétaire, et l’âne la crèche de son maître: mais Israël ne connaît pas, mon peuple ne réfléchit pas.

La Septante

Esaïe 1.3  ἔγνω βοῦς τὸν κτησάμενον καὶ ὄνος τὴν φάτνην τοῦ κυρίου αὐτοῦ Ισραηλ δέ με οὐκ ἔγνω καὶ ὁ λαός με οὐ συνῆκεν.

La Vulgate

Esaïe 1.3  cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui Israhel non cognovit populus meus non intellexit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 1.3  יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבֹּונָֽן׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.