Jérémie 1.13 Le Seigneur me parla une seconde fois, et me dit : Que voyez-vous ? Je lui répondis : Je vois une chaudière bouillante qui vient du côté de l’Aquilon.
David Martin
Jérémie 1.13 Alors la parole de l’Éternel me fut [adressée] pour la seconde fois, en disant : que vois-tu ? Et je répondis : je vois un pot bouillant, dont le devant est tourné vers l’Aquilon.
Ostervald
Jérémie 1.13 Et la parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, disant : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois une chaudière bouillante, du côté du Nord.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 1.13La parole de Ieovah me fut (adressée) pour la seconde fois, savoir : Que vois-tu ? Je dis : Je vois une chaudière bouillante dont la partie antérieure regarde le septentrion.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 1.13Et la parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois en ces mots : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois une chaudière qui bout, dans la direction du septentrion.
Bible de Lausanne
Jérémie 1.13Et la parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en disant : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois une chaudière [sur un feu] qu’on souffle, et dont le devant est du côté du nord.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 1.13 Et la parole de l’Éternel vint à moi une seconde fois, disant : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois un pot bouillant, dont le devant est du côté du nord.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 1.13 Et la parole de l’Éternel me fut adressée pour la seconde fois en ces mots : Que vois-tu ? Et je répondis : Je vois une chaudière qui bout, et elle est du côté du septentrion.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 1.13 La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois en ces termes : « Que vois-tu ? » Je répondis : « Je vois une chaudière bouillonnante, dont la face antérieure est tournée vers le Nord. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 1.13La parole du Seigneur me fut adressée une seconde fois en ces termes : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois une chaudière (marmite) bouillante, qui (sa face, note) vient du côté (de la face) de l’aquilon.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 1.13La parole du Seigneur me fut adressée une seconde fois en ces termes : Que vois-tu? Je répondis : Je vois une chaudière bouillante, qui vient du côté de l’aquilon.
Louis Segond 1910
Jérémie 1.13 La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 1.13 Et la parole de Yahweh me fut adressée une seconde fois en ces termes : « Que vois-tu ?» Et je dis : « Je vois une chaudière qui bout, et elle vient du côté du septentrion?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 1.13Et la parole de Yahweh me fut adressée une seconde fois ainsi : “Que vois-tu ?” Je répondis : “Je vois une chaudière bouillante, venant du Nord.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 1.13Une seconde fois, la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes : "Que vois-tu ?" Je répondis : "Je vois une marmite qui bouillonne : sa gueule regarde depuis le Nord."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 1.13 La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion.
Bible André Chouraqui
Jérémie 1.13Et c’est la parole de IHVH-Adonaï, une deuxième fois, pour dire : « Que vois-tu ? Je dis : Un pot bouillant, moi, je le vois. Ses faces sont face au Septentrion. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 1.13Une seconde fois la parole de Yahvé vint à moi: “Que vois-tu?” Je répondis: “Je vois une marmite qui bouillonne et se déverse: cela vient du nord.”
Segond 21
Jérémie 1.13 La parole de l’Éternel m’a été adressée une deuxième fois : « Que vois-tu ? » J’ai répondu : « Je vois une marmite bouillante. Son ouverture est orientée vers le nord. »
King James en Français
Jérémie 1.13 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi une seconde fois, disant: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un pot bouillant, dont le devant est vers le Nord.