Jérémie 1.7 Le Seigneur me dit : Ne dites point, Je suis un enfant : car vous irez partout où je vous enverrai, et vous porterez toutes les paroles que je vous commanderai de dire.
David Martin
Jérémie 1.7 Et l’Éternel me dit : ne dis point : je suis un enfant ; car tu iras partout où je t’enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai.
Ostervald
Jérémie 1.7 Et l’Éternel me dit : Ne dis pas : je suis un enfant ; car tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 1.7Et Ieovah me dit : Ne dis pas : Je suis un jeune homme ; car tu iras partout où je t’enverrai, et tout ce que je t’ordonnerai tu (le) diras.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 1.7Et l’Éternel me dit : Ne dis pas : « Je suis un enfant ; » mais va vers quiconque je t’enverrai, et dis tout ce que je t’ordonnerai !
Bible de Lausanne
Jérémie 1.7Et l’Éternel me dit : Ne dis point : Je suis un enfant ; car tu iras vers tous ceux à qui{Ou tu iras partout où.} je t’enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 1.7 Et l’Éternel me dit : Ne dis pas : Je suis un enfant, car pour tout ce pour quoi je t’enverrai, tu iras, et tout ce que je te commanderai, tu le diras.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 1.7 Et l’Éternel me répondit : Ne dis pas : Je suis un enfant ! Car tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je t’ordonnerai.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 1.7 Et l’Éternel me répondit : « Ne dis pas : Je suis un enfant. Mais tous ceux où je t’enverrai, tu iras les trouver, et tout ce que je t’ordonnerai tu le diras.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 1.7Et le Seigneur me dit : Ne dis pas : Je suis un enfant ; car tu iras partout où je t’enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 1.7Et le Seigneur me dit : Ne dis pas : Je suis un enfant; car tu iras partout où Je t’enverrai, et tu diras tout ce que Je te commanderai.
Louis Segond 1910
Jérémie 1.7 Et l’Éternel me dit : Ne dis pas : Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je t’ordonnerai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 1.7 Et Yahweh me dit : « Ne dis pas : Je suis un enfant, car tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je t’ordonnerai.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 1.7Et Yahweh me dit : “Ne dis pas : Je suis trop jeune ; - car vers tous ceux à qui je t’enverrai tu iras - et tout ce que je t’ordonnerai tu le diras :
Bible de Jérusalem
Jérémie 1.7Mais Yahvé répondit : Ne dis pas : "Je suis un enfant !" car vers tous ceux à qui je t’enverrai, tu iras, et tout ce que je t’ordonnerai, tu le diras.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 1.7 Et l’Éternel me dit : Ne dis pas : Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je t’ordonnerai.
Bible André Chouraqui
Jérémie 1.7Il me dit : « Ne dis pas : ‹ Je suis moi-même un adolescent !’ Oui, partout où je t’enverrai, tu iras. Tout ce que je t’ordonnerai, tu le parleras.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 1.7Yahvé répondit: “Ne dis pas: Je ne suis qu’un enfant. Tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, et tu leur diras tout ce que je t’ordonnerai.
Segond 21
Jérémie 1.7 L’Éternel m’a dit : « Ne prétends pas que tu es trop jeune, car tu iras trouver tous ceux vers qui je t’enverrai et tu diras tout ce que je t’ordonnerai.
King James en Français
Jérémie 1.7 Et le SEIGNEUR me dit: Ne dis pas: je suis un enfant; car tu iras vers tous ceux à qui je t’enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai.
La Septante
Jérémie 1.7καὶ εἶπεν κύριος πρός με μὴ λέγε ὅτι νεώτερος ἐγώ εἰμι ὅτι πρὸς πάντας οὓς ἐὰν ἐξαποστείλω σε πορεύσῃ καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν ἐντείλωμαί σοι λαλήσεις.
La Vulgate
Jérémie 1.7et dixit Dominus ad me noli dicere puer sum quoniam ad omnia quae mittam te ibis et universa quaecumque mandavero tibi loqueris