Accueil / Comparateur de Bible / Lamentations 1.22
Comparateur biblique pour Lamentations 1.22
Lemaistre de Sacy
Lamentations 1.22 ( Thau. ) Que tout le mal qu’ils ont commis se présente devant vous : traitez-les comme une vigne qu’on vendange, comme vous m’avez traitée à cause de toutes mes iniquités : car mes soupirs se redoublent sans cesse, et mon cœur est accablé de douleur.
David Martin
Lamentations 1.22 [Thau.] Que toute leur malice vienne en ta présence, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de tous mes péchés ; car mes sanglots sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.
Ostervald
Lamentations 1.22 Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m’as traitée, à cause de toutes mes transgressions ; car mes gémissements sont en grand nombre, et mon cœur est languissant.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 1.22Que toute leur malice vienne devant toi, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de tous mes crimes ; car mes gémissements sont nombreux et mon cœur est souffrant.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 1.22Que toute leur méchanceté comparaisse devant toi ! et traite-les comme tu m’as traitée pour tous mes forfaits ! Car je pousse beaucoup de soupirs, et mon cœur est dans la langueur. »
Bible de Lausanne
Lamentations 1.22Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m’as traitée à cause de toutes mes rébellions ; car mes gémissements sont grands, et mon cœur est languissant.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 1.22 Que toute leur iniquité vienne devant toi, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de toutes mes transgressions ; car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est languissant.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 1.22 Que toute leur méchanceté Vienne devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée à cause de tous mes forfaits ; Car mes soupirs sont nombreux, Et mon cœur est malade !
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 1.22 Que toute leur méchanceté apparaisse devant toi ! Traite-les comme tu m’as traitée à cause de tous mes péchés ! Car violents sont mes gémissements, et mon cœur est endolori.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 1.22Que toute leur méchanceté se présente devant vous ; vendangez-les comme vous m’avez vendangée à cause de toutes mes iniquités, car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est triste.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 1.22Que toute leur méchanceté se présente devant Vous; vendangez-les comme Vous m’avez vendangée à cause de toutes mes iniquités, car mes gémissements sont nombreux, et mon coeur est triste.
Louis Segond 1910
Lamentations 1.22 Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée, À cause de toutes mes transgressions ! Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est souffrant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 1.22 « Que toute leur méchanceté soit présente devant toi, pour que tu les traites comme tu m’as traitée moi-même, à cause de toutes mes offenses ! Car mes gémissements sont nombreux, et mon cœur est malade !?»
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 1.22Que toute leur méchanceté - soit devant tes yeux ! Traite-les comme tu m’as traitée - à cause de tous mes péchés ! Car mes soupirs sont nombreux, - et mon cœur est malade.
Bible de Jérusalem
Lamentations 1.22Que toute leur méchanceté te soit présente et traite-les comme tu m’as traitée pour tous mes crimes ! Car nombreux sont mes gémissements, et mon cœur est malade."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 1.22 Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme tu m’as traitée, À cause de toutes mes transgressions ! Car mes soupirs sont nombreux, et mon cœur est souffrant.
Bible André Chouraqui
Lamentations 1.22Que tous leur maléfice vienne en face de toi ! Agis avec eux comme tu as agi envers moi pour toutes mes carences. Oui, mes gémissements sont multiples, et mon cœur est dolent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 1.22Leurs actes viendront devant toi, tous leurs crimes, tu les traiteras comme tu m’as traitée moi-même à cause de tous mes péchés. Je multiplie mes plaintes, mon cœur s’en trouve mal.
Segond 21
Lamentations 1.22 Que toute leur méchanceté vienne devant toi ! Traite-les comme tu m’as traitée à cause de toutes mes transgressions, car mes soupirs sont nombreux et mon cœur est souffrant ! »
King James en Français
Lamentations 1.22 Que toute leur malice vienne devant toi, et fais-leur comme tu m’as fait à cause de toutes mes transgressions; car mes soupires sont nombreux, et mon cœur est défaillant.
Lamentations 1.22THAU ingrediatur omne malum eorum coram te et devindemia eos sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas multi enim gemitus mei et cor meum maerens