Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 1.20

Comparateur biblique pour Ezéchiel 1.20

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.20  Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; parce que l’esprit de vie était dans les roues.

David Martin

Ezéchiel 1.20  Vers quelque part que l’Esprit voulût aller ils y allaient ; l’Esprit tendait-il là ? ils y allaient, et les roues s’élevaient vis-à-vis d’eux ; car l’Esprit des animaux était dans les roues.

Ostervald

Ezéchiel 1.20  Ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller ; l’esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s’élevaient avec eux ; car l’esprit des animaux était dans les roues.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 1.20  Où le vent allait ils allaient, (car) là allait le vent ; et les roues s’élevaient dans la même direction, car le vent du ‘haïa était dans les roues.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 1.20  Au lieu où l’esprit les poussait à aller, ils y allaient, là où l’esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1.20  Où l’Esprit voulait aller, ils allaient ; [oui], là où l’Esprit voulait aller ; et les roues s’élevaient tout auprès d’eux, car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.20  Là où l’Esprit devait aller, là ils allaient, là leur esprit tendait à aller ; et les roues s’élevaient auprès d’eux, car l’esprit de l’animal était dans les roues.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 1.20  Là où l’Esprit les poussait à aller, ils y allaient, l’Esprit les y poussant, et les roues s’élevaient avec eux, car l’Esprit de l’être vivant était dans les roues.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 1.20  Où l’esprit voulait aller, elles allaient, et les roues s’élevaient dans le même sens qu’elles, car l’esprit de la Haïa était dans les roues.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 1.20  Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; car l’esprit de vie était dans les roues.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 1.20  Partout où allait l’Esprit et où l’Esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient; car l’Esprit de vie était dans les roues.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.20  Ils allaient où l’esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.20  Là où l’esprit les poussait à aller, ils y allaient, l’esprit les y poussant, et les roues s’élevaient avec eux ; car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 1.20  Là où l’esprit se dirigeait allaient les roues et s’élevaient avec eux simultanément ; car l’esprit des êtres était dans les roues.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.20  Là où l’esprit les poussait, les roues allaient, et elles s’élevaient également, car l’esprit de l’animal était dans les roues.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.20  Ils allaient où l’Esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 1.20  Là où il est au souffle d’aller, ils vont ; là où le souffle va, les rouages se soulèvent avec. Oui, le souffle du Vivant est dans les rouages.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 1.20  Les êtres allaient là où l’Esprit voulait, et les roues y allaient aussi, car l’esprit qui était dans l’être était aussi dans les roues.

Segond 21

Ezéchiel 1.20  Ils allaient là où l’Esprit allait, et les roues s’élevaient simultanément avec eux, car l’esprit des êtres vivants était dans les roues.

King James en Français

Ezéchiel 1.20  Ils allaient partout où l’esprit les poussait à aller; l’esprit tendait-il là, ils y allaient, et les roues s’élevaient avec eux; car l’esprit des êtres vivants était dans les roues.

La Septante

Ezéchiel 1.20  οὗ ἂν ἦν ἡ νεφέλη ἐκεῖ τὸ πνεῦμα τοῦ πορεύεσθαι ἐπορεύοντο τὰ ζῷα καὶ οἱ τροχοὶ καὶ ἐξῄροντο σὺν αὐτοῖς διότι πνεῦμα ζωῆς ἦν ἐν τοῖς τροχοῖς.

La Vulgate

Ezéchiel 1.20  quocumque ibat spiritus illuc eunte spiritu et rotae pariter levabantur sequentes eum spiritus enim vitae erat in rotis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.20  עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֨כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת וְהָאֹופַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.