Daniel 1.12 Éprouvez, je vous prie, vos serviteurs pendant dix jours, et qu’on ne nous donne que des légumes à manger, et que de l’eau à boire :
David Martin
Daniel 1.12 Eprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger, et de l’eau à boire.
Ostervald
Daniel 1.12 Éprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 1.12Éprouve donc tes serviteurs durant dix jours, et qu’on nous donne des légumes pour manger et de l’eau pour boire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 1.12Fais donc un essai de dix jours sur tes serviteurs, et qu’on nous donne des légumes pour nourriture, et de l’eau pour boisson.
Bible de Lausanne
Daniel 1.12Veuille faire sur tes esclaves un essai de dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 1.12 éprouve, je te prie, tes serviteurs dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger, et de l’eau à boire ;
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 1.12 Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 1.12 « De grâce, mets tes serviteurs à l’épreuve pendant une dizaine de jours : qu’on ne nous donne que des légumes secs à manger et de l’eau à boire.
Glaire et Vigouroux
Daniel 1.12Eprouve(z), je (vous) t’en prie, tes (vos) serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 1.12Eprouve, je t’en prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire;
Louis Segond 1910
Daniel 1.12 Éprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 1.12 « Fais, je te prie, un essai avec tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 1.12“Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant dix jours et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Bible de Jérusalem
Daniel 1.12"Je t’en prie, mets tes serviteurs à l’épreuve pendant dix jours : qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 1.12 Eprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ;
Bible André Chouraqui
Daniel 1.12« Éprouve donc tes serviteurs dix jours. Qu’ils nous donnent des grains, nous les mangerons ; de l’eau, nous la boirons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 1.12“Je t’en prie, mets-nous à l’épreuve pendant dix jours, donne-nous seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
Segond 21
Daniel 1.12 « Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant 10 jours : qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire.
King James en Français
Daniel 1.12 Éprouve tes serviteurs, je te supplie, pendant dix jours, et laisse-leur nous donner des légumes à manger et de l’eau à boire;