Daniel 1.13 et après cela regardez nos visages et les visages des jeunes hommes qui mangent des viandes du roi ; et vous traiterez vos serviteurs selon ce que vous aurez vu vous-même.
David Martin
Daniel 1.13 Et après cela regarde nos visages, et les visages des jeunes enfants qui mangent la portion de la viande Royale ; puis tu feras à tes serviteurs selon ce que tu auras vu.
Ostervald
Daniel 1.13 Après cela, tu regarderas notre visage et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi ; puis tu feras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 1.13Tu regarderas ensuite nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent des mets (de la table) du roi, et selon ce que tu verras, tu agiras avec tes serviteurs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 1.13Puis tu examineras notre visage et le visage des enfants nourris des mets délicats du roi ; et traite alors tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.
Bible de Lausanne
Daniel 1.13puis qu’on montre devant toi notre aspect et l’aspect des jeunes gens qui mangent les mets exquis du roi, et agis avec tes esclaves selon ce que tu auras vu.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 1.13 et on regardera, en ta présence, nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets délicats du roi ; et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu verras.
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 1.13 Après cela tu regarderas notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi et selon que tu auras vu, tu agiras envers tes serviteurs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 1.13 Puis, tu examineras notre mine et la mine des jeunes gens nourris des mets du roi, et, selon ce que tu verras, tu agiras à l’égard de tes serviteurs. »
Glaire et Vigouroux
Daniel 1.13puis regarde(z) nos visages et les visages des jeunes gens qui se nourrissent des mets du roi, et tu (vous) agiras(ez) avec tes (vos) serviteurs selon ce que tu (vous) auras(ez) vu.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 1.13puis regarde nos visages et les visages des jeunes gens qui se nourrissent des mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.
Louis Segond 1910
Daniel 1.13 tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 1.13Après cela, tu regarderas nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et, selon que tu auras vu, tu agiras avec tes serviteurs?»
Bible Pirot-Clamer
Daniel 1.13tu regarderas ensuite notre figure et la figure des jeunes gens qui mangent les mets du roi et selon que tu auras vu tu agiras avec tes serviteurs.”
Bible de Jérusalem
Daniel 1.13Tu verras notre mine et la mine des enfants qui mangent des mets du roi, et tu feras de tes serviteurs selon ce que tu auras vu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 1.13 tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.
Bible André Chouraqui
Daniel 1.13En face de toi, notre aspect se verra et l’aspect des enfants qui mangent les mets du roi. Selon ce que tu verras, tu agiras envers tes serviteurs. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 1.13Tu compareras notre mine et celles des garçons qui mangent les plats du roi, et tu agiras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.”
Segond 21
Daniel 1.13 On examinera ensuite devant toi notre apparence et celle des jeunes gens qui mangent les plats servis à la table du roi. Puis, agis avec nous, tes serviteurs, en fonction de ce que tu auras constaté. »
King James en Français
Daniel 1.13 Puis qu’on regarde nos aspects devant toi et l’aspect des jeunes enfants qui mangent la portion des mets du roi; et tu agiras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.