Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 1.13

Comparateur biblique pour Daniel 1.13

Lemaistre de Sacy

Daniel 1.13  et après cela regardez nos visages et les visages des jeunes hommes qui mangent des viandes du roi ; et vous traiterez vos serviteurs selon ce que vous aurez vu vous-même.

David Martin

Daniel 1.13  Et après cela regarde nos visages, et les visages des jeunes enfants qui mangent la portion de la viande Royale ; puis tu feras à tes serviteurs selon ce que tu auras vu.

Ostervald

Daniel 1.13  Après cela, tu regarderas notre visage et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi ; puis tu feras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 1.13  Tu regarderas ensuite nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent des mets (de la table) du roi, et selon ce que tu verras, tu agiras avec tes serviteurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 1.13  Puis tu examineras notre visage et le visage des enfants nourris des mets délicats du roi ; et traite alors tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.

Bible de Lausanne

Daniel 1.13  puis qu’on montre devant toi notre aspect et l’aspect des jeunes gens qui mangent les mets exquis du roi, et agis avec tes esclaves selon ce que tu auras vu.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 1.13  et on regardera, en ta présence, nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets délicats du roi ; et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu verras.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 1.13  Après cela tu regarderas notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi et selon que tu auras vu, tu agiras envers tes serviteurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 1.13  Puis, tu examineras notre mine et la mine des jeunes gens nourris des mets du roi, et, selon ce que tu verras, tu agiras à l’égard de tes serviteurs. »

Glaire et Vigouroux

Daniel 1.13  puis regarde(z) nos visages et les visages des jeunes gens qui se nourrissent des mets du roi, et tu (vous) agiras(ez) avec tes (vos) serviteurs selon ce que tu (vous) auras(ez) vu.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 1.13  puis regarde nos visages et les visages des jeunes gens qui se nourrissent des mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.

Louis Segond 1910

Daniel 1.13  tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 1.13  Après cela, tu regarderas nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et, selon que tu auras vu, tu agiras avec tes serviteurs?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 1.13  tu regarderas ensuite notre figure et la figure des jeunes gens qui mangent les mets du roi et selon que tu auras vu tu agiras avec tes serviteurs.”

Bible de Jérusalem

Daniel 1.13  Tu verras notre mine et la mine des enfants qui mangent des mets du roi, et tu feras de tes serviteurs selon ce que tu auras vu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1.13  tu regarderas ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi, et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.

Bible André Chouraqui

Daniel 1.13  En face de toi, notre aspect se verra et l’aspect des enfants qui mangent les mets du roi. Selon ce que tu verras, tu agiras envers tes serviteurs. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 1.13  Tu compareras notre mine et celles des garçons qui mangent les plats du roi, et tu agiras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.”

Segond 21

Daniel 1.13  On examinera ensuite devant toi notre apparence et celle des jeunes gens qui mangent les plats servis à la table du roi. Puis, agis avec nous, tes serviteurs, en fonction de ce que tu auras constaté. »

King James en Français

Daniel 1.13  Puis qu’on regarde nos aspects devant toi et l’aspect des jeunes enfants qui mangent la portion des mets du roi; et tu agiras avec tes serviteurs selon ce que tu auras vu.

La Septante

Daniel 1.13  καὶ ἐὰν φανῇ ἡ ὄψις ἡμῶν διατετραμμένη παρὰ τοὺς ἄλλους νεανίσκους τοὺς ἐσθίοντας ἀπὸ τοῦ βασιλικοῦ δείπνου καθὼς ἐὰν θέλῃς οὕτω χρῆσαι τοῖς παισί σου.

La Vulgate

Daniel 1.13  et contemplare vultus nostros, et vultus puerorum qui vescuntur cibo regio; et sicut videris, facies cum servis tuis.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 1.13  וְיֵרָא֤וּ לְפָנֶ֨יךָ֙ מַרְאֵ֔ינוּ וּמַרְאֵה֙ הַיְלָדִ֔ים הָאֹ֣כְלִ֔ים אֵ֖ת פַּתְבַּ֣ג הַמֶּ֑לֶךְ וְכַאֲשֶׁ֣ר תִּרְאֵ֔ה עֲשֵׂ֖ה עִם־עֲבָדֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Daniel 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.