Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 1.2

Comparateur biblique pour Daniel 1.2

Lemaistre de Sacy

Daniel 1.2  Et le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu, qu’il emporta au pays de Sennaar en la maison de son dieu, et il mit les vases en la maison du trésor de son dieu.

David Martin

Daniel 1.2  Et le Seigneur livra en sa main Jéhojakim Roi de Juda, et une partie des vaisseaux de la maison de Dieu, lesquels [Nébucadnetsar] fit emporter au pays de Sinhar en la maison de son Dieu ; et il mit ces vaisseaux en la Trésorerie de son Dieu.

Ostervald

Daniel 1.2  Et le Seigneur livra entre ses mains Jéhojakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu ; et Nébucadnetsar les transporta au pays de Shinear, dans la maison de son dieu, et il mit les vases dans la maison du trésor de son dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 1.2  Le Seigneur livra en sa main Iehoyakime, roi de Iehouda, et une partie des vases de la maison de Dieu, et il les emporta au pays de Schinear, en la maison de son dieu, et il mit les vases dans la maison du trésor de son dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 1.2  Et le Seigneur mit entre ses mains Jéhojakim, roi de Juda, et une partie des meubles de la maison de Dieu ; et il les amena au pays de Sinear, à la maison de son dieu ; et il fit entrer les meubles dans le Trésor de son dieu.

Bible de Lausanne

Daniel 1.2  et le Seigneur livra en sa main Joïakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la Maison de Dieu, et il les amena dans la terre de Schinar, à la maison de son dieu ; et il amena les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 1.2  et le Seigneur livra en sa main Jehoïakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu, et il les fit apporter dans le pays de Shinhar, dans la maison de son dieu : il fit porter les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 1.2  Et le Seigneur lui livra Jéhojakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu, et il les emporta au pays de Sinéar, dans la maison de son dieu et déposa les vases dans le trésor de son dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 1.2  Le Seigneur livra en son pouvoir Joïakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu, qu’il transporta au pays de Sennaar, dans le temple de sa divinité ; c’est dans le trésor de son dieu qu’il déposa ces vases.

Glaire et Vigouroux

Daniel 1.2  Et le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu ; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu, et il mit les vases dans la maison du trésor de son dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 1.2  Et le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu, et il mit les vases dans la maison du trésor de son dieu.

Louis Segond 1910

Daniel 1.2  Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du trésor de son dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 1.2  Le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda, et une partie des vases de la maison de Dieu ; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu, et il déposa les vases dans le trésor de son dieu.

Bible Pirot-Clamer

Daniel 1.2  Le Seigneur livra entre ses mains Joakim, roi de Juda et une partie des ustensiles de la maison de Dieu ; et il les emporta au pays de Sennaar, dans la maison de son dieu et mit les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.

Bible de Jérusalem

Daniel 1.2  Le Seigneur livra entre ses mains Joiaqim, roi de Juda, ainsi qu’une partie des objets du Temple de Dieu. Il les emmena au pays de Shinéar et déposa les objets dans le trésor de ses dieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1.2  Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles au pays de Schinear, dans la maison de son dieu, il les mit dans la maison du trésor de son dieu.

Bible André Chouraqui

Daniel 1.2  Adonaï donne en sa main Yehoyaqîm, roi de Iehouda, et des objets de la maison d’Elohîms. Il les fait venir en terre de Shin ar, à la maison de ses Elohîms. Les objets, il les fait venir à la maison du trésor de ses Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 1.2  Le Seigneur livra entre ses mains Joïaqim, roi de Juda et une partie des objets du Temple de Dieu; il les emmena au pays de Chinéar et déposa ces objets dans le trésor de ses dieux.

Segond 21

Daniel 1.2  Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, le roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles dans le pays de Shinear, dans le temple de son dieu ; il les mit dans la maison du trésor de son dieu.

King James en Français

Daniel 1.2  Et le SEIGNEUR livra Jéhojakim, roi de Juda en sa main, ainsi qu’une partie des ustensiles de la maison de Dieu; lesquels il les transporta au pays de Sinhar, dans la maison de son dieu, et il apporta les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.

La Septante

Daniel 1.2  καὶ παρέδωκεν αὐτὴν κύριος εἰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ Ιωακιμ τὸν βασιλέα τῆς Ιουδαίας καὶ μέρος τι τῶν ἱερῶν σκευῶν τοῦ κυρίου καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἀπηρείσατο αὐτὰ ἐν τῷ εἰδωλίῳ αὐτοῦ.

La Vulgate

Daniel 1.2  et tradidit Dominus in manu ejus Joakim, regem Juda, et partem vasorum domus Dei; et asportavit ea in terram Sennaar in domum dei sui, et vasa intulit in domum thesauri dei sui.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 1.2  וַיִּתֵּן֩ אֲדֹנָ֨י בְּיָדֹ֜ו אֶת־יְהֹויָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה וּמִקְצָת֙ כְּלֵ֣י בֵית־הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיְבִיאֵ֥ם אֶֽרֶץ־שִׁנְעָ֖ר בֵּ֣ית אֱלֹהָ֑יו וְאֶת־הַכֵּלִ֣ים הֵבִ֔יא בֵּ֖ית אֹוצַ֥ר אֱלֹהָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Daniel 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.