Daniel 1.3 Alors le roi dit à Asphénez, chef des eunuques, qu’il prît d’entre les enfants d’Israël, et de la race des rois et des princes, de jeunes hommes,
David Martin
Daniel 1.3 Et le Roi dit à Aspenaz, Capitaine de ses Eunuques, qu’il amenât d’entre les enfants d’Israël, et de la race Royale et des principaux Seigneurs,
Ostervald
Daniel 1.3 Et le roi ordonna à Ashpénaz, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les enfants d’Israël, de la race royale et des principaux seigneurs,
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 1.3Et le roi dit à Aschpenaz, chef des eunuques, de lui amener des enfants d’Israel, de race royale, et des princes ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 1.3Et le roi ordonna à Aspenas, chef de ses eunuques, d’amener des enfants d’Israël et de race royale et de noble extraction,
Bible de Lausanne
Daniel 1.3Et le roi dit à Aspenaz, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les fils d’Israël, et de la race royale, et d’entre les nobles,
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 1.3 Et le roi dit à Ashpenaz, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les fils d’Israël, et de la semence royale et d’entre les nobles,
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 1.3 Et le roi ordonna à Aspénaz, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les enfants d’Israël de race royale ou des familles principales,
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 1.3 Le roi ordonna à Achpenaz, chef de ses eunuques, d’amener, d’entre les enfants d’Israël, issus de la lignée royale et des familles nobles,
Glaire et Vigouroux
Daniel 1.3Le roi dit à Asphénez, chef des eunuques, d’amener quelques-uns des enfants d’Israël, de race royale et princière,
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 1.3Le roi dit à Asphénez, chef des eunuques, d’amener quelques-uns des enfants d’Israël, de race royale et princière,
Louis Segond 1910
Daniel 1.3 Le roi donna l’ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d’amener quelques-uns des enfants d’Israël de race royale ou de famille noble,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 1.3 Le roi dit à Asphenez, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les enfants d’Israël, de la race royale ou de la noblesse,
Bible Pirot-Clamer
Daniel 1.3Alors le roi donna l’ordre à Asphenez, chef de ses eunuques, d’amener d’entre les enfants d’Israël de race royale ou de famille noble,
Bible de Jérusalem
Daniel 1.3Le roi dit à Ashpenaz, chef de ses eunuques, de prendre d’entre les gens d’Israël quelques enfants de race royale ou de grande famille :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 1.3 Le roi donna l’ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d’amener quelques-uns des enfants d’Israël de race royale ou de famille noble,
Bible André Chouraqui
Daniel 1.3Le roi dit à Ashpenaz, le maître de ses eunuques, de faire venir des Benéi Israël, de la semence royale et des nobles,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 1.3Le roi demanda à Achpénaz, chef des eunuques, de choisir parmi les Israélites quelques enfants de race royale ou de grande famille.
Segond 21
Daniel 1.3 Le roi donna l’ordre à Ashpenaz, le responsable de ses eunuques, de faire venir quelques Israélites de sang royal ou de famille noble.
King James en Français
Daniel 1.3 Et le roi dit à Ashpénaz, chef de ses eunuques, qu’il amène certains enfants d’Israël, de la semence royale et des princes,