Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 1.4

Comparateur biblique pour Osée 1.4

Lemaistre de Sacy

Osée 1.4  Et le Seigneur dit à Osée : Appelez l’enfant, Jezrahel ; parce que dans peu de temps je vengerai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le règne de la maison d’Israël.

David Martin

Osée 1.4  Et l’Éternel lui dit : Appelle son nom Jizréhel ; car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizréhel sur la maison de Jéhu, et ferai cesser le règne de la maison d’Israël.

Ostervald

Osée 1.4  Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizréel ; car encore un peu de temps, et je punirai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizréel, et je ferai cesser le règne de la maison d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 1.4  Iehovah lui dit : Donne-lui le nom d’Iizréel, car dans peu je vengerai le sang de Iizréel sur la maison de Iéhou, et je ferai cesser le royaume de la maison d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 1.4  Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizréel, car encore un peu de temps et je vengerai sur la maison de Jéhu le sang versé à Jizréel, et je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.

Bible de Lausanne

Osée 1.4  Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom d’Izréel, car encore un peu, et je punirai la maison de Jéhou à cause du sang [répandu] à Izréel, et je ferai cesser la royauté de la maison d’Israël ;

Nouveau Testament Oltramare

Osée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 1.4  Et l’Éternel lui dit : Appelle son nom Jizreël, car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizreël sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le royaume de la maison d’Israël ;

Nouveau Testament Stapfer

Osée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 1.4  Et l’Éternel lui dit : Nomme-le Jizréel, car encore un peu de temps, et je punirai le sang de Jizréel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser la royauté de la maison d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 1.4  Et l’Éternel lui dit : « Appelle-le Jezreël, car encore un peu et je demanderai compte du sang de Jezreël à la maison de Jéhu, et je ferai disparaître la dynastie de la maison d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Osée 1.4  Et le Seigneur lui dit : Appelle-le du nom de Jezrahel, car dans peu de temps je vengerai (visiterai, note) le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 1.4  Et le Seigneur lui dit: Appelle-le du nom de Jezrahel, car dans peu de temps Je vengerai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et Je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.

Louis Segond 1910

Osée 1.4  Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizreel ; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 1.4  Et Yahweh lui dit : « Nomme-le Jezrahel, car encore un peu de temps et je punirai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Osée 1.4  Et Yahweh dit à Osée : “Donne-lui le nom de Jezraël : Dieu disperse, car encore un peu de temps, et je vengerai le sang versé à Jezraël sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le règne de la maison d’Israël.

Bible de Jérusalem

Osée 1.4  Yahvé lui dit : "Appelle-le du nom de Yizréel, car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Yizréel, et je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 1.4  Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizreel ; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.

Bible André Chouraqui

Osée 1.4  IHVH-Adonaï lui dit : « Crie son nom : Izre’èl. Oui, encore un peu et je sanctionnerai les sangs d’Izre’èl sur la maison de Iéhou ! Je ferai chômer la royauté de la maison d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 1.4  Yahvé lui dit: “Appelle-le Yizréel, car encore un peu de temps et je punirai la maison de Jéhu, à cause du sang versé à Yizréel; je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël.

Segond 21

Osée 1.4  L’Éternel lui dit : « Appelle-le Jizreel, car encore un peu de temps et j’interviendrai contre la famille de Jéhu à cause du sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la communauté d’Israël.

King James en Français

Osée 1.4  Et le SEIGNEUR lui dit: Appelle son nom Jizréel; car encore un peu de temps, et je vengerai le sang de Jizréel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le royaume de la maison d’Israël.

La Septante

Osée 1.4  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιεζραελ διότι ἔτι μικρὸν καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα τοῦ Ιεζραελ ἐπὶ τὸν οἶκον Ιου καὶ καταπαύσω βασιλείαν οἴκου Ισραηλ.

La Vulgate

Osée 1.4  et dixit Dominus ad eum voca nomen eius Hiezrahel quoniam adhuc modicum et visitabo sanguinem Hiezrahel super domum Hieu et quiescere faciam regnum domus Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 1.4  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלָ֔יו קְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יִזְרְעֶ֑אל כִּי־עֹ֣וד מְעַ֗ט וּפָ֨קַדְתִּ֜י אֶת־דְּמֵ֤י יִזְרְעֶאל֙ עַל־בֵּ֣ית יֵה֔וּא וְהִ֨שְׁבַּתִּ֔י מַמְלְכ֖וּת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Osée 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.