Osée 1.4 Et le Seigneur dit à Osée : Appelez l’enfant, Jezrahel ; parce que dans peu de temps je vengerai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le règne de la maison d’Israël.
David Martin
Osée 1.4 Et l’Éternel lui dit : Appelle son nom Jizréhel ; car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizréhel sur la maison de Jéhu, et ferai cesser le règne de la maison d’Israël.
Ostervald
Osée 1.4 Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizréel ; car encore un peu de temps, et je punirai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizréel, et je ferai cesser le règne de la maison d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 1.4Iehovah lui dit : Donne-lui le nom d’Iizréel, car dans peu je vengerai le sang de Iizréel sur la maison de Iéhou, et je ferai cesser le royaume de la maison d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 1.4Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizréel, car encore un peu de temps et je vengerai sur la maison de Jéhu le sang versé à Jizréel, et je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.
Bible de Lausanne
Osée 1.4Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom d’Izréel, car encore un peu, et je punirai la maison de Jéhou à cause du sang [répandu] à Izréel, et je ferai cesser la royauté de la maison d’Israël ;
Nouveau Testament Oltramare
Osée 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 1.4 Et l’Éternel lui dit : Appelle son nom Jizreël, car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizreël sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le royaume de la maison d’Israël ;
Nouveau Testament Stapfer
Osée 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 1.4 Et l’Éternel lui dit : Nomme-le Jizréel, car encore un peu de temps, et je punirai le sang de Jizréel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser la royauté de la maison d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 1.4 Et l’Éternel lui dit : « Appelle-le Jezreël, car encore un peu et je demanderai compte du sang de Jezreël à la maison de Jéhu, et je ferai disparaître la dynastie de la maison d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Osée 1.4Et le Seigneur lui dit : Appelle-le du nom de Jezrahel, car dans peu de temps je vengerai (visiterai, note) le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 1.4Et le Seigneur lui dit: Appelle-le du nom de Jezrahel, car dans peu de temps Je vengerai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et Je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.
Louis Segond 1910
Osée 1.4 Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizreel ; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 1.4 Et Yahweh lui dit : « Nomme-le Jezrahel, car encore un peu de temps et je punirai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Osée 1.4Et Yahweh dit à Osée : “Donne-lui le nom de Jezraël : Dieu disperse, car encore un peu de temps, et je vengerai le sang versé à Jezraël sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le règne de la maison d’Israël.
Bible de Jérusalem
Osée 1.4Yahvé lui dit : "Appelle-le du nom de Yizréel, car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Yizréel, et je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 1.4 Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizreel ; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.
Bible André Chouraqui
Osée 1.4IHVH-Adonaï lui dit : « Crie son nom : Izre’èl. Oui, encore un peu et je sanctionnerai les sangs d’Izre’èl sur la maison de Iéhou ! Je ferai chômer la royauté de la maison d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 1.4Yahvé lui dit: “Appelle-le Yizréel, car encore un peu de temps et je punirai la maison de Jéhu, à cause du sang versé à Yizréel; je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël.
Segond 21
Osée 1.4 L’Éternel lui dit : « Appelle-le Jizreel, car encore un peu de temps et j’interviendrai contre la famille de Jéhu à cause du sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la communauté d’Israël.
King James en Français
Osée 1.4 Et le SEIGNEUR lui dit: Appelle son nom Jizréel; car encore un peu de temps, et je vengerai le sang de Jizréel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le royaume de la maison d’Israël.
Osée 1.4et dixit Dominus ad eum voca nomen eius Hiezrahel quoniam adhuc modicum et visitabo sanguinem Hiezrahel super domum Hieu et quiescere faciam regnum domus Israhel