Joël 1.17 Les animaux sont pourris dans leurs ordures, les greniers ont été détruits, et les magasins ruinés, parce que le froment est perdu.
David Martin
Joël 1.17 Les grains sont pourris sous leurs mottes, les greniers sont désolés, c’en est fait des granges, parce que le froment a manqué.
Ostervald
Joël 1.17 Les semences ont pourri sous leurs mottes ; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri.
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 1.17Les grains ont pourri sous la terre ; les greniers d’abondance sont désolés, les granges démolies, car le blé est détruit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 1.17Les grains semés pourrissent sous leurs glèbes, les magasins sont déserts et les greniers détruits, car les blés ont séché.
Bible de Lausanne
Joël 1.17Les graines se consument sous leurs mottes ; les dépôts sont désolés, les greniers sont renversés, parce que le froment est desséché.
Nouveau Testament Oltramare
Joël 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 1.17 Les semences pourrissent sous leurs mottes ; les greniers sont désolés ; les granges sont renversées, car le blé est desséché.
Nouveau Testament Stapfer
Joël 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 1.17 Les semences ont séché sous leurs mottes, les provisions sont épuisées, les greniers tombent en ruines, parce que le blé est misérable.
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 1.17 Les graines répandues pourrissent sous les glèbes, dégarnis sont les greniers, démolis les magasins, car le blé est perdu.
Glaire et Vigouroux
Joël 1.17Les animaux (bêtes de somme) ont pourri dans leurs ordures, les greniers ont été détruits et les magasins (granges) ruinés (dévastées), parce que le blé est confus.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 1.17Les animaux ont pourri dans leurs ordures, les greniers ont été détruits et les magasins ruinés, parce que le blé est confus.
Louis Segond 1910
Joël 1.17 Les semences ont séché sous les mottes ; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n’y a point de blé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 1.17 Les semences ont séché sous leurs mottes ; les greniers sont vides, les magasins tombent en ruines, parce que le blé est dans la confusion.
Bible Pirot-Clamer
Joël 1.17[Les pressoirs s’encrassent, les pelles se brisent] - [Les magasins s’effondrent, les granges s’écroulent] - car le blé fait défaut.
Bible de Jérusalem
Joël 1.17Les grains se sont racornis sous leurs mottes ; les granges sont dévastées, les greniers en ruines, car le blé fait défaut.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 1.17 Les semences ont séché sous les mottes ; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n’y a point de blé.
Bible André Chouraqui
Joël 1.17Les semences moisissent sous leurs mottes ; les granges sont désolées ; cassés, les silos. Oui, les céréales sont sèches.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 1.17Les semences ont séché sous les mottes de terre, les greniers sont vides, les magasins sans blé font triste figure.
Segond 21
Joël 1.17 Les semences ont séché sous les mottes, les greniers sont vides, les entrepôts sont en ruine, car il n’y a pas de blé.
King James en Français
Joël 1.17 Les semences sont pourries sous leurs mottes; les greniers sont ravagés, les granges sont délabrées, car le grain a manqué.