Joël 1.19 Seigneur ! je pousserai mes cris vers vous ; parce que le feu a dévoré ce qu’il y avait de plus beau dans les prairies, et que la flamme a brûlé tous les arbres de la campagne.
David Martin
Joël 1.19 Éternel, je crierai à toi, car le feu a consumé les cabanes du désert, et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
Ostervald
Joël 1.19 Éternel, je crie à toi ! Car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a consumé tous les arbres des champs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 1.19C’est toi, Iehovah, que j’invoque, car le feu a consumé les demeures du désert, la flamme a brûlé tous les arbres des campagnes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 1.19Éternel, je t’invoque, car un feu dévore les pacages de la plaine, et une flamme brûle tous les arbres des campagnes ;
Bible de Lausanne
Joël 1.19C’est à toi, Éternel ! que je crie ! car le feu dévore les pâturages du désert, et la flamme brûle tous les arbres des champs.
Nouveau Testament Oltramare
Joël 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 1.19 À toi, Éternel, je crierai ; car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme à brûlé tous les arbres des champs.
Nouveau Testament Stapfer
Joël 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 1.19 Je crierai à toi, ô Éternel ! Car le feu a dévoré les pâturages du désert, la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 1.19 C’est toi, Seigneur, que j’invoque ; car un feu a dévoré les pâturages du désert, une flamme a consumé tous les arbres des champs.
Glaire et Vigouroux
Joël 1.19(C’est) Vers vous, Seigneur, (que) je crierai, parce que le feu a dévoré la beauté des prairies (ce qu’il y avait de beau dans le désert), et que la flamme a brûlé tous les arbres de la contrée.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 1.19Vers Vous, Seigneur, je crierai, parce que le feu a dévoré la beauté des prairies, et que la flamme a brûlé tous les arbres de la contrée.
Louis Segond 1910
Joël 1.19 C’est vers toi que je crie, ô Éternel ! Car le feu a dévoré les plaines du désert, Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 1.19 Je crie vers vous, Yahweh ; car le feu a dévoré les pâturages du désert, la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
Bible Pirot-Clamer
Joël 1.19Je crie vers toi, Yahweh, - car le feu a - dévoré les pâturages de la steppe, - et la flamme a brûlé les arbres des champs.
Bible de Jérusalem
Joël 1.19Yahvé, je crie vers toi ! car le feu a dévoré les pacages des landes, la flamme a consumé tous les arbres des champs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 1.19 C’est vers toi que je crie, ô Éternel ! Car le feu a dévoré les plaines du désert, Et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
Bible André Chouraqui
Joël 1.19Vers toi, IHVH-Adonaï, je crie ! Oui, le feu mange l’oasis du désert, la flamme a incendié tous les arbres du champ.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 1.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 1.19Je crie vers toi, Yahvé, pour ce feu qui a dévoré les pâturages du désert, cette flamme qui a ravagé tous les arbres des champs;
Segond 21
Joël 1.19 C’est vers toi que je crie, Éternel, car le feu a dévoré les plaines du désert et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.
King James en Français
Joël 1.19 Ô SEIGNEUR, à toi, je crierai: car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a consumé tous les arbres des champs.