Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 1.2

Comparateur biblique pour Joël 1.2

Lemaistre de Sacy

Joël 1.2  Écoutez ceci, vieillards ; et vous, habitants de la terre, prêtez tous l’oreille : s’est-il jamais rien fait de tel de votre temps, ou du temps de vos pères ?

David Martin

Joël 1.2  Anciens, écoutez ceci, et vous, tous les habitants du pays, prêtez l’oreille. Est-il arrivé de votre temps, ou même du temps de vos pères, une chose comme celle-ci ?

Ostervald

Joël 1.2  Écoutez ceci, vieillards ! Et prêtez l’oreille, vous tous les habitants du pays ! Est-il rien arrivé de pareil de votre temps, ou du temps de vos pères ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 1.2  Écoutez ceci, vous vieillards, et soyez attentifs, vous tous habitants du pays ; cela est-il arrivé dans vos jours, ou dans les jours de vos pères ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 1.2  Entendez-le, vieillards, et prêtez l’oreille, vous tous habitants du pays ! Arriva-t-il rien de pareil en vos jours, ou aux jours de vos pères ?

Bible de Lausanne

Joël 1.2  Écoutez ceci, vieillards ! et prêtez l’oreille, vous tous, habitants de la terre ! Ceci était-il arrivé dans vos jours, ou dans les jours de vos pères ?

Nouveau Testament Oltramare

Joël 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 1.2  écoutez ceci, vieillards, et prêtez l’oreille, vous, tous les habitants du pays ! Ceci est-il arrivé de vos jours, ou même dans les jours de vos pères ?

Nouveau Testament Stapfer

Joël 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 1.2  Écoutez ceci, vieillards, et prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays ! Une telle chose est-elle arrivée en vos jours ou bien dans les jours de vos pères ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 1.2  « écoutez ceci, vieillards ! prêtez l’oreille, vous tous, habitants de ce pays ! Est-il arrivé quelque chose de semblable de votre temps ou du temps de vos pères?

Glaire et Vigouroux

Joël 1.2  Ecoutez ceci, vieillards ; et vous tous, habitants du pays, prêtez l’oreille. Pareille chose s’est-elle faite de votre temps ou du temps de vos pères ?

Bible Louis Claude Fillion

Joël 1.2  Ecoutez ceci, vieillards; et vous tous, habitants du pays, prêtez l’oreille. Pareille chose s’est-elle faite de votre temps ou du temps de vos pères?

Louis Segond 1910

Joël 1.2  Écoutez ceci, vieillards ! Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays ! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, Ou du temps de vos pères ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 1.2  Écoutez ceci, vieillards ; prêtez l’oreille, vous tous habitants du pays ! Pareille chose est-elle arrivée de vos jours, ou bien dans les jours de vos pères ?

Bible Pirot-Clamer

Joël 1.2  Ecoutez ceci, vieillards, - prêtez l’oreille, vous tous qui habitez ce pays ! Ceci, est-il jamais arrivé de vos jours ? - ou aux jours de vos pères ?

Bible de Jérusalem

Joël 1.2  Ecoutez ceci, les anciens, prêtez l’oreille, tous les habitants du pays ! Est-il de votre temps survenu rien de tel, ou du temps de vos pères ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 1.2  Ecoutez ceci, vieillards ! Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays ! Rien de pareil est-il arrivé de votre temps, Ou du temps de vos pères ?

Bible André Chouraqui

Joël 1.2  Entendez ceci, les anciens ! Écoutez tous, habitants de la terre ! Ceci a-t-il été en vos jours, ou dans les jours de vos pères ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 1.2  Vieillards, écoutez ceci; prêtez l’oreille, vous tous habitants du pays: A-t-on vu de votre temps quelque chose de semblable, ou du temps de vos pères?

Segond 21

Joël 1.2  Écoutez ceci, anciens, prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays ! Est-il déjà arrivé quelque chose de pareil durant votre vie ou celle de vos ancêtres ?

King James en Français

Joël 1.2  Entendez ceci, vous hommes âgés, et prêtez l’oreille, vous tous les habitants du pays. Une telle chose est-elle arrivée en vos jours et aux jours de vos pères?

La Septante

Joël 1.2  ἀκούσατε δὴ ταῦτα οἱ πρεσβύτεροι καὶ ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν εἰ γέγονεν τοιαῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν ἢ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ὑμῶν.

La Vulgate

Joël 1.2  audite hoc senes et auribus percipite omnes habitatores terrae si factum est istud in diebus vestris aut in diebus patrum vestrorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 1.2  שִׁמְעוּ־זֹאת֙ הַזְּקֵנִ֔ים וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל יֹושְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ הֶהָ֤יְתָה זֹּאת֙ בִּֽימֵיכֶ֔ם וְאִ֖ם בִּימֵ֥י אֲבֹֽתֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Joël 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.