Joël 1.7 Il a réduit ma vigne en un désert ; il a dépouillé mon figuier de son écorce ; et après l’avoir dépouillé et mis à nu, il l’a laissé, en sorte que ses branches sont restées blanches et mortes.
David Martin
Joël 1.7 Elle a réduit ma vigne en désert, et a ôté l’écorce de mes figuiers ; elle les a entièrement dépouillés, et les a abattus, leurs branches en sont devenues blanches.
Ostervald
Joël 1.7 Elle a mis ma vigne en désolation, et mes figuiers en pièces. Elle les a entièrement dépouillés, abattus ; les sarments sont devenus tout blancs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 1.7Il a dévasté une vigne et mis en pièces mon figuier, l’a dépouillé et rejeté ; ses rameaux ont blanchi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 1.7il ravage ma vigne et ronge mon figuier ; il l’écorce et en jonche la terre ; ses jets restent blancs.
Bible de Lausanne
Joël 1.7Elle fait de mes vignes une désolation, et de mes figuiers, des débris ; elle ronge toute leur écorce, et la jette là ; leurs rameaux restent blancs.
Nouveau Testament Oltramare
Joël 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 1.7 Elle a réduit ma vigne en une désolation, mon figuier en un tas de bois ; elle l’a écorcé entièrement, et l’a jeté par terre ; ses rameaux ont blanchi.
Nouveau Testament Stapfer
Joël 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 1.7 Il a dévasté ma vigne et mis en débris mes figuiers ; il les a dépouillés de leur écorce et en a jonché le sol. Les rameaux sont là tout blancs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 1.7 Il a fait de mon vignoble une ruine, de mes figuiers une chose décharnée ; il les a dénudés, dépouillés de verdure, leurs branches en ont blanchi.
Glaire et Vigouroux
Joël 1.7Il a changé ma vigne en désert, et il a arraché l’écorce de mes figuiers ; il les a entièrement dépouillés (de ses feuilles) et il les a jetés à terre ; leurs branches (rameaux) sont devenues blanc(he)s.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 1.7Il a changé Ma vigne en désert, et il a arraché l’écorce de Mes figuiers; il les a entièrement dépouillés et il les a jetés à terre; leurs branches sont devenues blanches.
Louis Segond 1910
Joël 1.7 Il a dévasté ma vigne ; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l’a dépouillé, abattu ; Les rameaux de la vigne ont blanchi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 1.7 Il a dévasté ma vigne, et mis en morceaux mon figuier ; il les a pelés complètement et abattus ; les rameaux sont devenus tout blancs.
Bible Pirot-Clamer
Joël 1.7Ma vigne, il en fait une terre dévastée, mon figuier, des ramilles ; Il les a entièrement décortiqués et brisés, - il en a rendu tout blancs les rameaux.
Bible de Jérusalem
Joël 1.7Il a fait de ma vigne un désert, réduit en miettes mon figuier ; il les a tout pelés, abattus, leurs rameaux sont devenus blancs !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 1.7 Il a dévasté ma vigne ; Il a mis en morceaux mon figuier, Il l’a dépouillé, abattu ; Les rameaux de la vigne ont blanchi.
Bible André Chouraqui
Joël 1.7Elle a mis ma vigne en désolation, mon figuier en écume. Elle a retroussé son écorce et la jette ; ses vrilles ont blanchi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 1.7Il a dévasté ma vigne, épluché mon figuier; il les a pelés, abattus, les branches sont devenues toutes blanches.
Segond 21
Joël 1.7 Il a dévasté ma vigne, il a ravagé mon figuier, il l’a dépouillé, abattu. Les rameaux de la vigne ont blanchi.
King James en Français
Joël 1.7 Elle a réduit ma vigne en dévastation, et a ôté l’écorce de mes figuiers; elle les a entièrement dénudés, et les a abattus; leurs branches sont devenues toutes blanches.