Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 1.9

Comparateur biblique pour Joël 1.9

Lemaistre de Sacy

Joël 1.9  Les oblations du blé et du vin sont bannies de la maison du Seigneur : les prêtres, les ministres du Seigneur pleurent.

David Martin

Joël 1.9  Le gâteau et l’aspersion sont retranchés de la maison de l’Éternel, et les Sacrificateurs qui font le service de l’Éternel mènent deuil.

Ostervald

Joël 1.9  L’offrande et la libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont dans le deuil.

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 1.9  L’offrande et la libation sont éloignées de la maison de Iehovah. Les cohenime, ministres de Iehovah, sont en deuil.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 1.9  Offrandes et libations sont ôtées à la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs, ministres de l’Éternel, sont dans le deuil.

Bible de Lausanne

Joël 1.9  L’hommage et la libation sont retranchés de la Maison de l’Éternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont dans le deuil.

Nouveau Testament Oltramare

Joël 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 1.9  L’offrande et la libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs, les serviteurs de l’Éternel, mènent deuil ;

Nouveau Testament Stapfer

Joël 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 1.9  Offrande et libation sont retranchées de la maison de l’Éternel ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel sont dans le deuil.

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 1.9  Offrandes et libations ont disparu de la maison de l’Éternel ; les prêtres, ministres de Dieu, sont en deuil.

Glaire et Vigouroux

Joël 1.9  Les oblations de blé et de vin (Le sacrifice et l’oblation) ont disparu de la maison du Seigneur ; les prêtres, les ministres du Seigneur, sont en deuil.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 1.9  Les oblations de blé et de vin ont disparu de la maison du Seigneur; les prêtres, les ministres du Seigneur, sont en deuil.

Louis Segond 1910

Joël 1.9  Offrandes et libations disparaissent de la maison de l’Éternel ; Les sacrificateurs, serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 1.9  Offrandes et libations ont été retranchées de la maison de Yahweh ; ils sont dans le deuil les prêtres, ministres de Yahweh !

Bible Pirot-Clamer

Joël 1.9  Offrandes et libations sont ôtées de la maison de Yahweh ! - prenez le deuil, ô prêtres, ministres de Yahweh !

Bible de Jérusalem

Joël 1.9  Oblation et libation ont disparu de la maison de Yahvé. Ils sont en deuil, les prêtres, serviteurs de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 1.9  Offrandes et libations disparaissent de la maison de l’Éternel ; Les sacrificateurs, serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil.

Bible André Chouraqui

Joël 1.9  L’offrande, la libation sont retranchées de la maison de IHVH-Adonaï ; ils sont endeuillés, les desservants, les officiants de IHVH-Adonaï !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 1.9  Il ne reste rien d’où tirer une offrande ou une libation pour la Maison de Yahvé. Les prêtres de Yahvé qui sont là de service sont en deuil.

Segond 21

Joël 1.9  Les offrandes végétales et liquides ont disparu de la maison de l’Éternel ; les prêtres, les serviteurs de l’Éternel, sont dans le deuil.

King James en Français

Joël 1.9  L’offrande de viande et l’offrande de breuvage sont retranchées de la maison du SEIGNEUR; les prêtres, les ministres du SEIGNEUR sont en deuil.

La Septante

Joël 1.9  ἐξῆρται θυσία καὶ σπονδὴ ἐξ οἴκου κυρίου πενθεῖτε οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες θυσιαστηρίῳ.

La Vulgate

Joël 1.9  periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 1.9  הָכְרַ֥ת מִנְחָ֛ה וָנֶ֖סֶךְ מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה אָֽבְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים מְשָׁרְתֵ֖י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Joël 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.