Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 1.11

Comparateur biblique pour Lévitique 1.11

Lemaistre de Sacy

Lévitique 1.11  et il l’immolera devant le Seigneur au côté de l’autel qui regarde l’aquilon ; et les enfants d’Aaron en répandront le sang sur l’autel tout autour.

David Martin

Lévitique 1.11  Et on l’égorgera à côté de l’autel vers le Septentrion devant l’Éternel, et les fils d’Aaron Sacrificateurs en répandront le sang sur l’autel tout autour.

Ostervald

Lévitique 1.11  Il offrira un mâle sans défaut ; et il l’égorgera au côté Nord de l’autel, devant l’Éternel ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l’autel tout autour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 1.11  Il l’égorgera vers le côté de l’autel qui regarde le septentrion, devant l’Éternel, et les fils d’Aharone les cohenime répandront son sang (tout) autour sur l’autel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 1.11  Et il l’égorgera à côté de l’Autel au nord devant l’Éternel, et les Prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang autour de l’Autel.

Bible de Lausanne

Lévitique 1.11  On l’égorgera au côté nord de l’autel, devant l’Éternel ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l’autel, tout autour.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 1.11  et il l’égorgera à côté de l’autel, vers le nord, devant l’Éternel ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l’autel, tout autour ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 1.11  Et il l’égorgera à côté de l’autel, au nord, devant l’Éternel et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l’autel tout autour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 1.11  On l’immolera au côté nord de l’autel, devant le Seigneur ; et les fils d’Aaron, les pontifes, aspergeront de son sang le tour de l’autel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 1.11  et il l’immolera devant le Seigneur, au côté de l’autel qui regarde l’aquilon ; et les enfants (fils) d’Aaron en répandront le sang sur l’autel, tout autour.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 1.11  Et il l’immolera devant le Seigneur, au côté de l’autel qui regarde l’aquilon; et les enfants d’Aaron en répandront le sang sur I’autel, tout autour.

Louis Segond 1910

Lévitique 1.11  Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant l’Éternel ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel tout autour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 1.11  Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant Yahweh ; et les prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang tout autour sur l’autel.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 1.11  il l’égorgera devant Yahweh, du côté de l’autel tourné vers le Nord, et les fils d’Aaron, les prêtres, en répandront le sang autour de l’autel.

Bible de Jérusalem

Lévitique 1.11  Il l’immolera sur le côté nord de l’autel, devant Yahvé, et les fils d’Aaron, les prêtres, feront couler le sang sur le pourtour de l’autel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1.11  Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant l’Éternel ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel tout autour.

Bible André Chouraqui

Lévitique 1.11  Il l’égorge sur le flanc de l’autel, au septentrion, en face de IHVH-Adonaï. Les fils d’Aarôn, les desservants, lancent son sang sur l’autel, autour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 1.11  On l’égorgera du côté nord de l’autel, devant Yahvé, et les prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel et autour.

Segond 21

Lévitique 1.11  Il l’égorgera du côté nord de l’autel, devant l’Éternel. Les prêtres, les descendants d’Aaron, en verseront le sang sur tout le pourtour de l’autel.

King James en Français

Lévitique 1.11  Et il l’égorgera à côté de l’autel vers le nord, devant le SEIGNEUR; et les prêtres, les fils d’Aaron, aspergeront du sang tout autour sur l’autel.

La Septante

Lévitique 1.11  καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἐκ πλαγίων τοῦ θυσιαστηρίου πρὸς βορρᾶν ἔναντι κυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.

La Vulgate

Lévitique 1.11  immolabitque ad latus altaris quod respicit ad aquilonem coram Domino sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 1.11  וְשָׁחַ֨ט אֹתֹ֜ו עַ֣ל יֶ֧רֶךְ הַמִּזְבֵּ֛חַ צָפֹ֖נָה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־דָּמֹ֛ו עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.