Lévitique 1.14 Si on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, on prendra des tourterelles, ou des petits de colombe,
David Martin
Lévitique 1.14 Que si son offrande pour l’holocauste à l’Éternel est d’oiseaux, il fera son offrande de tourterelles, ou de pigeonneaux.
Ostervald
Lévitique 1.14 Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il fera son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 1.14Si c’est d’oiseaux son offrande holocauste à l’Éternel, qu’il présente pour offrande des tourterelles ou des pigeonneaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 1.14Et si l’oblation destinée à l’Éternel consiste dans un holocauste d’oiseaux, il offrira pour son oblation ou des tourterelles, ou de jeunes pigeons.
Bible de Lausanne
Lévitique 1.14Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 1.14 Et si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il présentera son offrande de tourterelles ou de jeunes pigeons.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 1.14 Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou des pigeonneaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 1.14 Si c’est un oiseau qu’on veut offrir en holocauste au Seigneur, qu’on choisisse l’offrande parmi les tourterelles ou les jeunes colombes.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 1.14Si l’on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, savoir : des tourterelles ou des petits de colombe
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 1.14Si l’on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, savoir: des tourterelles ou des petits de colombe,
Louis Segond 1910
Lévitique 1.14 Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 1.14 Si son offrande à Yahweh est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 1.14Si son offrande pour Yahweh est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
Bible de Jérusalem
Lévitique 1.14Si son offrande à Yahvé consiste en un holocauste d’oiseau, il offrira une tourterelle ou un pigeon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 1.14 Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
Bible André Chouraqui
Lévitique 1.14Si son présent pour IHVH-Adonaï est une montée de volatile, il présente son présent, des tourterelles ou des fils de palombes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 1.14Si l’offrande à Yahvé est un holocauste d’oiseaux, on offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
Segond 21
Lévitique 1.14 Si son offrande à l’Éternel est un holocauste d’oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons.
King James en Français
Lévitique 1.14 Et si son offrande au SEIGNEUR est un sacrifice à brûler de volatiles, il apportera alors son offrande de tourterelles ou de pigeonneaux.