Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 1.8

Comparateur biblique pour Lévitique 1.8

Lemaistre de Sacy

Lévitique 1.8  Ils arrangeront dessus les membres qui auront été coupés ; savoir, la tête et tout ce qui tient au foie,

David Martin

Lévitique 1.8  Et les fils d’Aaron Sacrificateurs arrangeront les pièces, la tête, et la fressure au dessus du bois qui sera au feu sur l’autel.

Ostervald

Lévitique 1.8  Et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois, qu’on aura mis au feu sur l’autel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 1.8  Les fils d’Aharone les cohenime arrangeront les morceaux, la tête et la graisse sur le bois qui est sur le feu, lequel est sur l’autel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 1.8  Et les Prêtres, fils d’Aaron, rangeront les pièces, la tête et la graisse sur le bois placé sur le feu mis sur l’Autel.

Bible de Lausanne

Lévitique 1.8  Et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse sur le bois qu’on aura mis au feu sur l’autel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 1.8  et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 1.8  et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les pièces, la tête et la fressure sur les bûches placées sur le feu qui est sur l’autel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 1.8  les fils d’Aaron, les pontifes, arrangeront les membres, la tête et la graisse sur le bois, disposé sur le feu qui sera sur l’autel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 1.8  (Et) Ils arrangeront dessus les membres qui auront été coupés, savoir : la tête et tout ce qui tient au foie

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 1.8  Ils arrangeront dessus les membres qui auront été coupés; savoir: la tête et tout ce qui tient au foie,

Louis Segond 1910

Lévitique 1.8  Les sacrificateurs, fils d’Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 1.8  puis les prêtres, fils d’Aaron, arrangeront les morceaux, avec la tête et la fressure, sur le bois placé sur le feu de l’autel.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 1.8  et placeront les morceaux avec la tête et la graisse sur le bois disposé sur le feu de l’autel.

Bible de Jérusalem

Lévitique 1.8  Puis les fils d’Aaron, les prêtres, disposeront quartiers, tête et graisse au-dessus du bois placé sur le feu de l’autel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1.8  Les sacrificateurs, fils d’Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse sur le bois mis au feu sur l’autel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 1.8  Les fils d’Aarôn, les desservants, rangent les morceaux, la tête, le suif, sur les bois qui sont sur le feu, qui est sur l’autel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 1.8  Puis les prêtres, fils d’Aaron, disposeront les morceaux avec la tête et les boyaux sur le bois placé sur le feu de l’autel.

Segond 21

Lévitique 1.8  Les prêtres, les descendants d’Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse sur le bois en feu placé sur l’autel.

King James en Français

Lévitique 1.8  Et les prêtres, les fils d’Aaron, disposeront les morceaux, la tête et la graisse, en ordre sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.

La Septante

Lévitique 1.8  καὶ ἐπιστοιβάσουσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὰ διχοτομήματα καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ὄντα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου.

La Vulgate

Lévitique 1.8  et membra quae caesa sunt desuper ordinantes caput videlicet et cuncta quae adherent iecori

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 1.8  וְעָרְכ֗וּ בְּנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אֵ֚ת הַנְּתָחִ֔ים אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְאֶת־הַפָּ֑דֶר עַל־הָעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.