Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 1.9

Comparateur biblique pour Lévitique 1.9

Lemaistre de Sacy

Lévitique 1.9  les intestins et les pieds ayant été auparavant lavés dans l’eau : et le prêtre les brûlera sur l’autel pour être au Seigneur un holocauste et une oblation d’ agréable odeur.

David Martin

Lévitique 1.9  Mais il lavera avec de l’eau le ventre et les jambes, et le Sacrificateur fera fumer toutes ces choses sur l’autel ; c’est un holocauste, un sacrifice fait par feu, en bonne odeur à l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 1.9  Il lavera dans l’eau les entrailles et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l’autel, en holocauste, en sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 1.9  On lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes ; le cohène réduira le tout en fumée sur l’autel ; l’holocauste (consumé) par le feu, odeur agréable à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 1.9  Et il lavera dans l’eau la fressure et les jambes, et le Prêtre fera fumer le tout sur l’Autel en holocauste, en victime brûlée, d’un parfum agréable à l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 1.9  On lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l’autel ; en holocauste, en sacrifice consumé, en parfum de bonne odeur à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 1.9  Et il lavera avec de l’eau l’intérieur et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l’autel ; c’est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 1.9  On lavera dans l’eau les entrailles et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur, à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 1.9  On lavera dans l’eau les intestins et les jambes ; alors le pontife fera fumer le tout sur l’autel comme holocauste, combustion d’une odeur agréable au Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 1.9  les intestins et les pieds, lavés auparavant dans l’eau ; et le prêtre les brûlera sur l’autel pour être au Seigneur un holocauste d’agréable odeur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 1.9  Les intestins et les pieds, lavés auparavant dans l’eau; et le prêtre les brûlera sur l’autel pour être au Seigneur un holocauste d’agréable odeur.

Louis Segond 1910

Lévitique 1.9  Il lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes ; et le sacrificateur brûlera le tout sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 1.9  On lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes, et le prêtre fera fumer le tout sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 1.9  Les entrailles et les pieds seront lavés avec de l’eau, puis de tout cela le prêtre fera monter la fumée de l’autel ; c’est là un holocauste, un sacrifice par le feu, d’agréable odeur à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 1.9  L’homme lavera dans l’eau les entrailles et les pattes et le prêtre fera fumer le tout à l’autel. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d’apaisement pour Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1.9  Il lavera avec de l’eau les entrailles et les jambes ; et le sacrificateur brûlera le tout sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 1.9  Son entraille et ses pattes, il les baignera dans l’eau. Le desservant encense le tout à l’autel, montée, feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 1.9  On lavera à l’eau les entrailles et les jambes, et le prêtre fera brûler le tout sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice par le feu d’une agréable odeur à Yahvé.

Segond 21

Lévitique 1.9  Il lavera les entrailles et les pattes avec de l’eau. Le prêtre brûlera toute l’offrande sur l’autel. C’est un holocauste, un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 1.9  Mais il lavera dans l’eau ses entrailles et ses jambes, et le prêtre brûlera le tout sur l’autel, pour être un sacrifice à brûler, une offrande faite par feu, d’une agréable odeur au SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 1.9  τὰ δὲ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ὕδατι καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ πάντα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμά ἐστιν θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.

La Vulgate

Lévitique 1.9  intestinis et pedibus lotis aqua adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 1.9  וְקִרְבֹּ֥ו וּכְרָעָ֖יו יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַכֹּל֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖וחַ לַֽיהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Lévitique 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.