Abdias 1.15 Car le jour du Seigneur est près d’éclater sur toutes les nations : vous serez traité comme vous avez traité les autres : et Dieu fera tomber sur votre tête le mal que vous leur avez fait.
David Martin
Abdias 1.15 Car la journée de l’Éternel est proche sur toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera ainsi fait ; ta récompense retournera sur ta tête.
Ostervald
Abdias 1.15 Car le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations ; on te fera comme tu as fait ; tes actes retomberont sur ta tête.
Ancien Testament Samuel Cahen
Abdias 1.15Car le jour de Iehovah sur toutes les nations approche ; comme tu as fait, il te sera fait ; ton salaire (viendra) sur ta tête.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Abdias 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Abdias 1.15Car elle est proche la journée de l’Éternel sur tous les peuples : ce que tu as fait, te sera fait ; tes actes retomberont sur ta tête.
Bible de Lausanne
Abdias 1.15Car la journée de l’Éternel est proche, contre toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait, et ta rétribution retombera sur ta tête.
Nouveau Testament Oltramare
Abdias 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Abdias 1.15 Car le jour de l’Éternel est proche, contre toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait ; ta récompense retombera sur ta tête.
Nouveau Testament Stapfer
Abdias 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Abdias 1.15 Car le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations. Comme tu as fait, il te sera fait : ta conduite retombera sur ta tête.
Ancien testament Zadoc Kahn
Abdias 1.15 Quand approchera le jour du Seigneur pour toutes les nations, comme tu as fait il te sera fait, tes œuvres retomberont sur ta tête.
Glaire et Vigouroux
Abdias 1.15Car le jour du Seigneur est proche (d’éclater) pour toutes les nations : comme tu as fait on te fera ; Dieu fera retomber tes œuvres (ce que tu leur as fait) sur ta tête.
Bible Louis Claude Fillion
Abdias 1.15Car le jour du Seigneur est proche pour toutes les nations: comme tu as fait on te fera; Dieu fera retomber tes oeuvres sur ta tête.
Louis Segond 1910
Abdias 1.15 Car le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations ; Il te sera fait comme tu as fait, Tes œuvres retomberont sur ta tête.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Abdias 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Abdias 1.15 Car il est proche le jour de Yahweh, pour toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera fait ; ton œuvre retombera sur ta tête.
Bible Pirot-Clamer
Abdias 1.15Voici qu’approche le jour de Yahweh - sur toutes les nations. Il te sera fait comme tu as fait à autrui, - tes actes retomberont sur ta tête.
Bible de Jérusalem
Abdias 1.15Car il est proche, le jour de Yahvé, contre tous les peuples ! Comme tu as fait, il te sera fait : tes actes te retomberont sur la tête !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Abdias 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Abdias 1.15 Car le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations ; Il te sera fait comme tu as fait, Tes œuvres retomberont sur ta tête.
Bible André Chouraqui
Abdias 1.15Oui, le jour de IHVH-Adonaï est proche pour toutes les nations. Il te sera fait comme tu as fait ; ta rétribution retournera contre ta tête.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Abdias 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Abdias 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Abdias 1.15Déjà vient pour les nations le jour de Yahvé: comme tu as fait on te fera, la vengeance viendra sur toi.
Segond 21
Abdias 1.15 En effet, le jour de l’Éternel est proche pour toutes les nations. On te fera comme tu as fait : tes actes retomberont sur ta tête.
King James en Français
Abdias 1.15 Car le jour du SEIGNEUR est proche sur tous les païens; comme tu as fait, il te sera fait; ta récompense retournera sur ta tête.