Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Abdias 1.21

Comparateur biblique pour Abdias 1.21

Lemaistre de Sacy

Abdias 1.21  Ceux qui doivent sauver le peuple monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü : et le règne demeurera au Seigneur.

David Martin

Abdias 1.21  Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d’Esaü ; et le Royaume sera à l’Éternel.

Ostervald

Abdias 1.21  Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü ; et la royauté sera à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Abdias 1.21  Et les libérateurs monteront sur la montagne de Tsione pour juger la montagne d’Ésave, et à Iehovah sera la royauté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Abdias 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Abdias 1.21  et il montera des sauveurs sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü, et à l’Éternel sera l’empire.

Bible de Lausanne

Abdias 1.21  Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü. Et la royauté appartiendra à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Abdias 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Abdias 1.21  Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü. Et le royaume sera à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Abdias 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Abdias 1.21  Et il y aura en la montagne de Sion des libérateurs qui iront juger la montagne d’Ésaü, et le règne sera à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Abdias 1.21  Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, pour se faire les justiciers du mont d’Ésaü; et la royauté appartiendra à l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Abdias 1.21  Des (Et les) sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü, et le règne appartiendra au Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Abdias 1.21  Des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü, et le règne appartiendra au Seigneur.

Louis Segond 1910

Abdias 1.21  Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Ésaü; Et à l’Éternel appartiendra le règne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Abdias 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Abdias 1.21  Et des libérateurs monteront à la montagne de Sion, pour juger la montagne d’Esaü ; et à Yahweh sera l’empire.

Bible Pirot-Clamer

Abdias 1.21  Ils monteront en libérateur à la montagne de Sion, - pour juger la montagne d’Esaü. Et le règne appartiendra à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Abdias 1.21  Ils graviront, victorieux, la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü, et à Yahvé sera l’empire !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Abdias 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1.21  Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Ésaü ; Et à l’Éternel appartiendra le règne.

Bible André Chouraqui

Abdias 1.21  Les sauveurs monteront au mont Siôn pour juger le mont ’Éssav. Pour IHVH-Adonaï, c’est le règne !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Abdias 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Abdias 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Abdias 1.21  ils monteront victorieux à la colline de Sion, et de là ils gouverneront la montagne d’Ésaü; alors Yahvé agira en roi.

Segond 21

Abdias 1.21  Des libérateurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d’Ésaü, et à l’Éternel appartiendra le règne.

King James en Français

Abdias 1.21  Et des sauveurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d’Ésaü; et le royaume sera au SEIGNEUR.

La Septante

Abdias 1.21  καὶ ἀναβήσονται ἄνδρες σεσῳσμένοι ἐξ ὄρους Σιων τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος Ησαυ καὶ ἔσται τῷ κυρίῳ ἡ βασιλεία.

La Vulgate

Abdias 1.21  et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Abdias 1.21  וְעָל֤וּ מֹֽושִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיֹּ֔ון לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃

SBL Greek New Testament

Abdias 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.