Abdias 1.8 N’est-ce pas en ce jour-là, dit le Seigneur, que je perdrai les sages de l’Idumée, et que je bannirai la prudence de la montagne d’Esaü ?
David Martin
Abdias 1.8 Ne sera-ce pas en ce temps-là, dit l’Éternel, que je ferai périr les sages au milieu d’Édom, et la prudence dans la montagne d’Esaü ?
Ostervald
Abdias 1.8 N’est-ce pas en ce jour-là, dit l’Éternel, que je ferai disparaître les sages d’Édom, et l’intelligence de la montagne d’Ésaü ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Abdias 1.8Certes, en ce jour, dit Iehovah, je ferai périr les sages d’Édome et la prudence de la montagne d’Ésave.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Abdias 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Abdias 1.8En ce même jour, dit l’Éternel, n’ôterai-je pas de l’Idumée les sages, et des montagnes d’Ésaü l’intelligence ?
Bible de Lausanne
Abdias 1.8En ce jour-là, dit l’Éternel, ne ferai-je pas disparaître d’Édom les sages, et de la montagne d’Esaü, l’intelligence ?
Nouveau Testament Oltramare
Abdias 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Abdias 1.8 N’est ce pas en ce jour-là, dit l’Éternel, que je détruirai du milieu d’Édom les sages, et de la montagne d’Ésaü, l’intelligence ?
Nouveau Testament Stapfer
Abdias 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Abdias 1.8 En ce jour-là, dit l’Éternel, n’ôterai-je pas d’Édom les sages et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Abdias 1.8 Certes, en ce jour, dit l’Éternel, je ferai disparaître les sages en Edom et la prudence sur le mont d’Ésaü.
Glaire et Vigouroux
Abdias 1.8Est-ce que, en ce jour-là, dit le Seigneur, je ne ferai pas disparaître les sages de l’Idumée, et (bannirai) la prudence de la montagne d’Esaü ?
Bible Louis Claude Fillion
Abdias 1.8Est-ce que, en ce jour-là, dit le Seigneur, Je ne ferai pas disparaître les sages de l’Idumée, et la prudence de la montagne d’Esaü?
Louis Segond 1910
Abdias 1.8 N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel, Que je ferai disparaître d’Édom les sages, Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Abdias 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Abdias 1.8 Est-ce qu’en ce jour-là, – oracle de Yahweh, je n’ôterai pas d’Edom les sages, et de la montagne d’Esaü l’intelligence ?
Bible Pirot-Clamer
Abdias 1.8Au vrai, en ce jour - oracle de Yahweh, - j’aurai fait périr les sages d’Edom ;
Bible de Jérusalem
Abdias 1.8Est-ce qu’en ce jour-là - oracle de Yahvé - je ne supprimerai pas d’Édom les sages et l’intelligence de la montagne d’Esaü !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Abdias 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Abdias 1.8 N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel, Que je ferai disparaître d’Édom les sages, Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?
Bible André Chouraqui
Abdias 1.8N’est-ce pas en ce jour, harangue de IHVH-Adonaï, je perds les sages d’Edôm, et le discernement sur la montagne d’’Éssav !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Abdias 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Abdias 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Abdias 1.8En ce jour-là, parole de Yahvé, j’en finirai avec les sages d’Édom, avec les astuces de la montagne d’Ésaü.
Segond 21
Abdias 1.8 Ce jour-là, déclare l’Éternel, je ferai disparaître d’Édom les sages, et de la montagne d’Ésaü l’intelligence.
King James en Français
Abdias 1.8 Ne sera-ce pas en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, que je détruirai les hommes sages d’Édom, et l’intelligence du mont d’Ésaü?