Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Abdias 1.8

Comparateur biblique pour Abdias 1.8

Lemaistre de Sacy

Abdias 1.8  N’est-ce pas en ce jour-là, dit le Seigneur, que je perdrai les sages de l’Idumée, et que je bannirai la prudence de la montagne d’Esaü ?

David Martin

Abdias 1.8  Ne sera-ce pas en ce temps-là, dit l’Éternel, que je ferai périr les sages au milieu d’Édom, et la prudence dans la montagne d’Esaü ?

Ostervald

Abdias 1.8  N’est-ce pas en ce jour-là, dit l’Éternel, que je ferai disparaître les sages d’Édom, et l’intelligence de la montagne d’Ésaü ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Abdias 1.8  Certes, en ce jour, dit Iehovah, je ferai périr les sages d’Édome et la prudence de la montagne d’Ésave.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Abdias 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Abdias 1.8  En ce même jour, dit l’Éternel, n’ôterai-je pas de l’Idumée les sages, et des montagnes d’Ésaü l’intelligence ?

Bible de Lausanne

Abdias 1.8  En ce jour-là, dit l’Éternel, ne ferai-je pas disparaître d’Édom les sages, et de la montagne d’Esaü, l’intelligence ?

Nouveau Testament Oltramare

Abdias 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Abdias 1.8  N’est ce pas en ce jour-là, dit l’Éternel, que je détruirai du milieu d’Édom les sages, et de la montagne d’Ésaü, l’intelligence ?

Nouveau Testament Stapfer

Abdias 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Abdias 1.8  En ce jour-là, dit l’Éternel, n’ôterai-je pas d’Édom les sages et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Abdias 1.8  Certes, en ce jour, dit l’Éternel, je ferai disparaître les sages en Edom et la prudence sur le mont d’Ésaü.

Glaire et Vigouroux

Abdias 1.8  Est-ce que, en ce jour-là, dit le Seigneur, je ne ferai pas disparaître les sages de l’Idumée, et (bannirai) la prudence de la montagne d’Esaü ?

Bible Louis Claude Fillion

Abdias 1.8  Est-ce que, en ce jour-là, dit le Seigneur, Je ne ferai pas disparaître les sages de l’Idumée, et la prudence de la montagne d’Esaü?

Louis Segond 1910

Abdias 1.8  N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel, Que je ferai disparaître d’Édom les sages, Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Abdias 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Abdias 1.8  Est-ce qu’en ce jour-là, – oracle de Yahweh, je n’ôterai pas d’Edom les sages, et de la montagne d’Esaü l’intelligence ?

Bible Pirot-Clamer

Abdias 1.8  Au vrai, en ce jour - oracle de Yahweh, - j’aurai fait périr les sages d’Edom ;

Bible de Jérusalem

Abdias 1.8  Est-ce qu’en ce jour-là - oracle de Yahvé - je ne supprimerai pas d’Édom les sages et l’intelligence de la montagne d’Esaü !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Abdias 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Abdias 1.8  N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel, Que je ferai disparaître d’Édom les sages, Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence ?

Bible André Chouraqui

Abdias 1.8  N’est-ce pas en ce jour, harangue de IHVH-Adonaï, je perds les sages d’Edôm, et le discernement sur la montagne d’’Éssav !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Abdias 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Abdias 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Abdias 1.8  En ce jour-là, parole de Yahvé, j’en finirai avec les sages d’Édom, avec les astuces de la montagne d’Ésaü.

Segond 21

Abdias 1.8  Ce jour-là, déclare l’Éternel, je ferai disparaître d’Édom les sages, et de la montagne d’Ésaü l’intelligence.

King James en Français

Abdias 1.8  Ne sera-ce pas en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, que je détruirai les hommes sages d’Édom, et l’intelligence du mont d’Ésaü?

La Septante

Abdias 1.8  ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἀπολῶ σοφοὺς ἐκ τῆς Ιδουμαίας καὶ σύνεσιν ἐξ ὄρους Ησαυ.

La Vulgate

Abdias 1.8  numquid non in die illa dicit Dominus perdam sapientes de Idumea et prudentiam de monte Esau

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Abdias 1.8  הֲלֹ֛וא בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא נְאֻם יְהוָ֑ה וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱדֹ֔ום וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו׃

SBL Greek New Testament

Abdias 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.