Abdias 1.9 Vos braves du midi seront saisis de frayeur, parce qu’il se fera un grand carnage sur la montagne d’Esaü.
David Martin
Abdias 1.9 Tes hommes forts seront aussi étonnés, ô Téman ! afin que les hommes soient retranchés de la montagne d’Esaü, à force de les [y] tuer.
Ostervald
Abdias 1.9 Tes guerriers seront éperdus, ô Théman ! afin qu’ils soient tous retranchés de la montagne d’Ésaü par le carnage.
Ancien Testament Samuel Cahen
Abdias 1.9Tes braves, Thémane, seront saisis d’effroi, afin que toute la population de la montagne d’Ésave soit exterminée dans le carnage.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Abdias 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Abdias 1.9Et tes héros, Théman, seront dans l’épouvante, pour que tous ils soient exterminés de la montagne d’Ésaü à cause du carnage.
Bible de Lausanne
Abdias 1.9Et tes hommes vaillants vont être brisés{Ou consternés} ô Théman, afin que [le dernier] homme soit retranché de la montagne d’Esaü par le massacre.
Nouveau Testament Oltramare
Abdias 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Abdias 1.9 Et tes hommes forts, ô Théman, seront terrifiés, afin que chacun soit retranché de la montagne d’Ésaü par le carnage.
Nouveau Testament Stapfer
Abdias 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Abdias 1.9 Tes guerriers, ô Théman, seront éperdus, afin que tout homme soit retranché de la montagne d’Ésaü par le massacre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Abdias 1.9 Tes guerriers, ô Têmân, seront paralysés, de sorte que tout homme sur le mont d’Ésaü soit exterminé lors du carnage.
Glaire et Vigouroux
Abdias 1.9Tes braves du midi craindront que les hommes périssent jusqu’au dernier sur la montagne d’Esaü.
Bible Louis Claude Fillion
Abdias 1.9Tes braves du midi craindront que les hommes périssent jusqu’au dernier sur la montagne d’Esaü.
Louis Segond 1910
Abdias 1.9 Tes guerriers, ô Théman, seront dans l’épouvante, Car tous ceux de la montagne d’Ésaü périront dans le carnage.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Abdias 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Abdias 1.9 Tes guerriers, ô Théman, seront dans l’épouvante, afin que tout homme soit retranché de la montagne d’Esaü.
Bible Pirot-Clamer
Abdias 1.9Et tes guerriers aussi, Théman, seront frappés de terreur, - afin que tous soient extirpés sur la montagne d’Esaü.
Bible de Jérusalem
Abdias 1.9Témân, tes guerriers seront figés de terreur, afin que soit retranché tout homme de la montagne d’Esaü. Pour le carnage,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Abdias 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Abdias 1.9 Tes guerriers, ô Théman, seront dans l’épouvante, Car tous ceux de la montagne d’Ésaü périront dans le carnage.
Bible André Chouraqui
Abdias 1.9Tes héros s’effarent, Téimân, si bien que l’homme de la montagne d’’Éssav est tranché dans la tuerie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Abdias 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Abdias 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Abdias 1.9Tes guerriers, ô Téman, sont glacés de peur: on massacre les hommes des monts d’Ésaü.
Segond 21
Abdias 1.9 Tes guerriers, Théman, seront dans une telle épouvante que tous les habitants de la montagne d’Ésaü mourront dans le carnage.
King James en Français
Abdias 1.9 Et tes hommes puissants, ô Théman, seront éperdus, jusqu’à la fin, pour que chacun du mont d’Ésaü soit retranché par le carnage.