Jonas 1.12 Jonas leur répondit : Prenez-moi, et me jetez dans la mer, et elle s’apaisera. Car je sais que c’est à cause de moi, que cette grande tempête est venue fondre sur vous.
David Martin
Jonas 1.12 Et il leur répondit : Prenez-moi, et me jetez dans la mer, et la mer s’apaisera, vous laissant en paix ; car je connais que cette grande tourmente est venue sur vous à cause de moi.
Ostervald
Jonas 1.12 Et il leur répondit : Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer s’apaisera envers vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jonas 1.12Il leur dit : Saisissez-moi et jetez-moi à la mer, alors la mer s’apaisera sur vous, car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est (venue) sur vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jonas 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jonas 1.12Et il leur dit : Prenez-moi, et jetez-moi à la mer, et la mer se calmera envers vous ; car je sais que c’est moi qui vous attire cette grande tempête.
Bible de Lausanne
Jonas 1.12Et il leur dit : Enlevez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer s’apaisera envers vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tourmente vient contre vous.
Nouveau Testament Oltramare
Jonas 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jonas 1.12 Et il leur dit : Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer s’apaisera pour vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grosse tempête est venue sur vous.
Nouveau Testament Stapfer
Jonas 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jonas 1.12 Et il leur répondit : Prenez-moi et me jetez à la mer, et la mer s’apaisera pour vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jonas 1.12 Il leur répondit : « Prenez-moi et jetez-moi à la mer, vous la verrez s’apaiser, car je reconnais que c’est par mon fait que vous essuyez cette violente tempête. »
Glaire et Vigouroux
Jonas 1.12Il leur dit : Prenez-moi et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera pour vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous.
Bible Louis Claude Fillion
Jonas 1.12Il leur dit: Prenez-moi et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera pour vous; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous.
Louis Segond 1910
Jonas 1.12 Il leur répondit : Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous ; car je sais que c’est moi qui attire sur vous cette grande tempête.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jonas 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jonas 1.12 Il leur répondit : « Prenez-moi et me jetez à la mer, et la mer s’apaisera pour vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous?»
Bible Pirot-Clamer
Jonas 1.12“Prenez-moi, leur dit-il, et jetez-moi à la mer, et celle-ci s’apaisera envers vous, car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête vous assaille.”
Bible de Jérusalem
Jonas 1.12Il leur répondit : "Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer s’apaisera pour vous. Car, je le sais, c’est à cause de moi que cette violente tempête vous assaille."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jonas 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jonas 1.12 Il leur répondit : Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous ; car je sais que c’est moi qui attire sur vous cette grande tempête.
Bible André Chouraqui
Jonas 1.12Il leur dit : « Portez-moi et jetez-moi à la mer. La mer se taira pour vous. Oui, moi, je le sais, cette grande tempête est contre vous à cause de moi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jonas 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jonas 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jonas 1.12Jonas leur dit: “Prenez-moi et jetez-moi à la mer, et la mer se calmera, car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête s’est levée.”
Segond 21
Jonas 1.12 Il leur répondit : « Prenez-moi et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous, car je sais que c’est moi qui attire sur vous cette grande tempête. »
King James en Français
Jonas 1.12 Et il leur dit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, ainsi la mer s’apaisera envers vous; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous.