Jonas 1.7 Ils se dirent ensuite l’un à l’autre : Allons, jetons le sort, pour savoir d’où ce malheur a pu nous venir. Et ayant jeté le sort, il tomba sur Jonas.
David Martin
Jonas 1.7 Puis ils se dirent l’un à l’autre : Venez, et jetons le sort afin que nous sachions à cause de qui ce mal nous est arrivé. Ils jetèrent donc le sort, et le sort tomba sur Jonas.
Ostervald
Jonas 1.7 Puis ils se dirent l’un à l’autre : Venez, jetons le sort, et nous saurons qui est cause de ce malheur qui nous arrive. Ils jetèrent donc le sort, et le sort tomba sur Jonas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jonas 1.7Et ils dirent l’un à l’autre : Venez, tirons au sort, pour que nous sachions à cause de qui ce malheur est sur nous. Ils tirèrent au sort et, le sort tomba sur Ionah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jonas 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jonas 1.7Et ils se dirent l’un à l’autre : Venez et tirons au sort pour connaître lequel nous attire ce malheur ! Et ils tirèrent au sort, et le sort désigna Jonas.
Bible de Lausanne
Jonas 1.7Puis ils se dirent l’un à l’autre : Venez, et jetons le sort, afin que nous sachions à cause de qui ce malheur nous arrive. Ils jetèrent donc le sort, et le sort tomba sur Jonas.
Nouveau Testament Oltramare
Jonas 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jonas 1.7 Et ils se dirent l’un à l’autre : Venez, jetons le sort, afin que nous sachions à cause de qui ce malheur nous arrive. Et ils jetèrent le sort, et le sort tomba sur Jonas.
Nouveau Testament Stapfer
Jonas 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jonas 1.7 Et ils se dirent l’un à l’autre : Venez, jetons le sort, que nous sachions de qui nous vient ce mal. Et ils jetèrent le sort, et le sort tomba sur Jonas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jonas 1.7 Cependant les matelots se disaient l’un à l’autre : « Voyons, tirons au sort, afin de connaître celui qui nous attire ce malheur. » Ils tirèrent au sort, et le sort désigna Jonas.
Glaire et Vigouroux
Jonas 1.7Et ils se dirent l’un à l’autre : Venez, et jetons le sort, pour savoir d’où nous vient ce malheur. Et ils jetèrent le sort, et le sort tomba sur Jonas.
Bible Louis Claude Fillion
Jonas 1.7Et ils se dirent l’un à l’autre: Venez, et jetons le sort, pour savoir d’où nous vient ce malheur. Et ils jetèrent le sort, et le sort tomba sur Jonas.
Louis Segond 1910
Jonas 1.7 Et il se rendirent l’un à l’autre : Venez, et tirons au sort, pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Jonas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jonas 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jonas 1.7 Et ils se dirent les uns aux autres : « Venez, jetons les sorts, afin que nous sachions de qui nous vient ce mal?» Ils jetèrent les sorts, et le sort tomba sur Jonas.
Bible Pirot-Clamer
Jonas 1.7Puis ils se dirent l’un à l’autre : “Venez, jetons les sorts que nous sachions à cause de qui ce malheur nous arrive.” Ils jetèrent les sorts et le sort tomba sur Jonas.
Bible de Jérusalem
Jonas 1.7Puis ils se dirent les uns aux autres : "Tirons donc au sort, pour savoir de qui nous vient ce mal." Ils jetèrent les sorts et le sort tomba sur Jonas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jonas 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jonas 1.7 Et ils se dirent l’un à l’autre : Venez, et tirons au sort, pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Jonas.
Bible André Chouraqui
Jonas 1.7Ils se disent, chaque homme à son compagnon : « Allons, faisons tomber les sorts ! Sachons à cause de qui ce malheur est sur nous ! » Ils font tomber les sorts, et le sort tombe sur Iona.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jonas 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jonas 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jonas 1.7Ils se dirent alors entre eux: “Jetons les sorts pour savoir qui nous a attiré ce malheur.” On tira donc au sort et le sort tomba sur Jonas.
Segond 21
Jonas 1.7 Puis ils se dirent l’un à l’autre : « Venez, tirons au sort pour savoir qui nous attire ce malheur. » Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Jonas.
King James en Français
Jonas 1.7 Et ils se dirent l’un à l’autre: Venez, et tirons au sort, afin que nous puissions savoir à cause de qui ce mal nous arrive. Ils tirèrent donc au sort, et le sort tomba sur Jonas.