Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nahum 1.5

Comparateur biblique pour Nahum 1.5

Lemaistre de Sacy

Nahum 1.5  Il ébranle les montagnes ; il désole les collines : la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent, tremblent devant lui.

David Martin

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent à cause de lui, et les coteaux s’écoulent ; la terre monte en feu à cause de sa présence, la terre, [dis-je], habitable, et tous ceux qui y habitent.

Ostervald

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ses habitants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nahum 1.5  Les montagnes se sont ébranlées devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ses habitants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nahum 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nahum 1.5  Les montagnes s’ébranlent devant lui et les collines se décomposent ; à son aspect la terre se soulève, le monde et tous ses habitants.

Bible de Lausanne

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui et les collines se fondent ; devant sa face la terre se soulève, et le monde, et tous ses habitants.

Nouveau Testament Oltramare

Nahum 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; et devant sa face la terre se soulève, et le monde et tous ceux qui y habitent.

Nouveau Testament Stapfer

Nahum 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui y habitent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui et les collines se liquéfient. La terre se soulève à son aspect, l’univers et tout ce qui l’habite.

Glaire et Vigouroux

Nahum 1.5  Les montagnes sont (ont été) ébranlées par lui, et les collines dévastées ; la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent tremblent devant sa face.

Bible Louis Claude Fillion

Nahum 1.5  Les montagnes sont ébranlées par Lui, et les collines dévastées; la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent tremblent devant Sa face.

Louis Segond 1910

Nahum 1.5  Les montagnes s’ébranlent devant lui, Et les collines se fondent ; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nahum 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui l’habitent.

Bible Pirot-Clamer

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui - et les collines se fondent. Devant sa face s’agite en tumulte, le monde et tous ceux qui l’habitent.

Bible de Jérusalem

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent à cause de lui, les collines chancellent, la terre s’effondre devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nahum 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 1.5  Les montagnes s’ébranlent devant lui, Et les collines se fondent ; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.

Bible André Chouraqui

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent de lui, les collines se liquéfient. La terre sursaute en face de lui, le monde et tous ses habitants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nahum 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nahum 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nahum 1.5  Il ébranle les montagnes et les collines disparaissent; la terre se soulève devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent.

Segond 21

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines s’effondrent. La terre se soulève devant lui, le monde et tous ses habitants.

King James en Français

Nahum 1.5  Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent, et la terre est en feu en sa présence, oui, le monde et tous ceux qui y habitent.

La Septante

Nahum 1.5  τὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ οἱ βουνοὶ ἐσαλεύθησαν καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἡ σύμπασα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Nahum 1.5  montes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 1.5  הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֨רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Nahum 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.