Habakuk 1.15 L’ennemi va les enlever tous : il tire les uns hors de l’eau avec l’hamecon, il en entraîne une partie dans son filet, et il amasse les autres dans son rets : il triomphera ensuite, et il sera ravi de joie.
David Martin
Habakuk 1.15 Il a tout enlevé avec l’hameçon ; il l’a amassé avec son filet, et l’a assemblé dans son rets ; c’est pourquoi il se réjouira, et s’égayera.
Ostervald
Habakuk 1.15 Il les fait tous monter avec l’hameçon, il les enlève dans son filet, il les assemble dans ses rets ; c’est pourquoi il se réjouit et triomphe ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 1.15Il les fait tous monter avec le hameçon, les rassemble dans son rets, les réunit dans son filet ; c’est pourquoi il se réjouit et triomphe.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 1.15Il tire tout avec l’hameçon, l’enlève avec son filet, et l’emporte dans sa nasse, et il en est joyeux et allègre.
Bible de Lausanne
Habakuk 1.15Il les enlève tous à l’hameçon ; il les tire dans son filet et les recueille dans son rets ; aussi se réjouit-il, et il tressaille d’allégresse ;
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 1.15 Il les fait tous monter avec l’hameçon ; il les tire dans son filet, et les rassemble dans son rets ; c’est pourquoi il se réjouit et s’égaie :
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 1.15 Tous, il les prend à l’hameçon, les tire avec son filet, les ramasse dans ses rets. C’est pourquoi il est dans la joie et jubile.
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 1.15 Il les prend tous avec l’hameçon, il les tire à lui avec son filet et les jette ensemble dans sa nasse ; aussi est-il content et joyeux.
Glaire et Vigouroux
Habakuk 1.15Il les enlève tous (a tout enlevé) avec l’hameçon ; il les (a) entraîne(és) dans son filet, et il les (a) amasse(és) dans son rets. Aussi est-il (sur cela sera-t-il) dans la joie et dans l’allégresse.
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 1.15Il les enlève tous avec l’hameçon; il les entraîne dans son filet, et il les amasse dans son rets. Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
Louis Segond 1910
Habakuk 1.15 Il les fait tous monter avec l’hameçon, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets : Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 1.15 Il prend le tout à l’hameçon, il le tire avec son filet, le rassemble dans ses rets ; et c’est pourquoi il est dans la joie, il jubile.
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 1.15Tous il les retire avec l’hameçon, - il les traîne dans sa seine ; Il les rassemble dans sa nasse. - Aussi s’en réjouit-il, il jubile.
Bible de Jérusalem
Habakuk 1.15Il les prend tous à l’hameçon, les tire avec son filet, il les ramasse avec son épervier, et le voilà dans la joie, dans l’allégresse !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 1.15 Il les fait tous monter avec l’hameçon, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets : Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
Bible André Chouraqui
Habakuk 1.15Il les fait tous monter à l’hameçon ; il les attire dans ses rets et les réunit dans sa nasse. Après quoi, il se réjouit et s’égaye.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 1.15l’hameçon du Kaldéen les prend tous, il les tire dans son filet, il les ramasse dans sa nasse. Pour lui c’est la joie et la fête;
Segond 21
Habakuk 1.15 Le Babylonien les fait tous monter avec l’hameçon, il les attire dans son filet, il les rassemble dans sa nasse. Alors il est dans la joie et dans l’allégresse.
King James en Français
Habakuk 1.15 Ils les font tous monter avec l’hameçon, ils les attrapent dans leur filet, et les assemblent dans leur drague; c’est pourquoi ils se réjouissent et s’égayent.