Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 1.16

Comparateur biblique pour Habakuk 1.16

Lemaistre de Sacy

Habakuk 1.16  C’est pour cela qu’il offrira des hosties à son filet, et qu’il sacrifiera à son rets ; parce qu’ils lui auront servi à accroître son empire, et à se préparer une viande choisie et délicieuse.

David Martin

Habakuk 1.16  À cause de cela il sacrifiera à son filet, et fera des encensements à son rets, parce qu’il aura eu par leur moyen une grasse portion, et que sa viande est une chose mœlleuse.

Ostervald

Habakuk 1.16  C’est pourquoi il sacrifie à son filet, et il offre le parfum à ses rets, car par leur moyen sa portion est grasse, et sa nourriture succulente.

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 1.16  C’est pourquoi il sacrifie à son rets, fait des encensements à son filet, car, grâce à eux, son partage est gras et sa nourriture succulente.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 1.16  Pour cela il sacrifie à sa nasse et encense son filet, car par eux sa capture est riche et sa chère succulente.

Bible de Lausanne

Habakuk 1.16  pour cela il sacrifie à son filet et fait fumer le parfum à son rets ; car par eux sa portion est grasse et sa nourriture est succulente.

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 1.16  c’est pourquoi il sacrifie à son filet, et brûle de l’encens à son rets, parce que, par leur moyen, sa portion est grasse et sa nourriture succulente.

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 1.16  C’est pourquoi il sacrifie à son filet et offre de l’encens à ses rets ; car par eux sa portion est grasse et sa nourriture succulente.

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 1.16  Aussi offre-t-il des sacrifices à son filet et brûle-t-il de l’encens à sa nasse, car il leur doit une prise abondante et d’exquises victuailles.

Glaire et Vigouroux

Habakuk 1.16  C’est pourquoi il immolera des victimes à son filet, et il sacrifiera à son rets, car c’est par eux que sa portion est grasse (sa portion s’est accrue) et que sa nourriture est (a été) exquise.

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 1.16  C’est pourquoi il immolera des victimes à son filet, et il sacrifiera à son rets, car c’est par eux que sa portion est grasse et que sa nourriture est exquise.

Louis Segond 1910

Habakuk 1.16  C’est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l’encens à ses rets ; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 1.16  C’est pourquoi il sacrifie à son filet, et il offre de l’encens à ses rets ; car par eux sa portion est grasse, et sa nourriture succulente.

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 1.16  Aussi fait-il des sacrifices à sa seine - et des offrandes fumantes à sa nasse. Car, par elles, sa prise fut grasse - et sa nourriture plantureuse.

Bible de Jérusalem

Habakuk 1.16  Aussi sacrifie-t-il à son filet, fait-il fumer des offrandes devant son épervier, car ils lui procurent de grasses portions et des mets plantureux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 1.16  C’est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l’encens à ses rets ; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.

Bible André Chouraqui

Habakuk 1.16  Et après quoi, il sacrifie à son filet, il encense sa nasse. Oui, grâce à eux, sa part est replète, sa nourriture plantureuse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 1.16  il offre un sacrifice à son filet, et de l’encens à sa nasse, car il leur doit la meilleure part, les aliments de premier choix.

Segond 21

Habakuk 1.16  C’est pourquoi il offre un sacrifice à son filet, il fait brûler de l’encens en l’honneur de sa nasse, car grâce à eux sa portion est grasse et sa nourriture succulente.

King James en Français

Habakuk 1.16  C’est pourquoi ils sacrifient à son filet, et brûlent de l’encens à leur drague, parce que par leur moyen leur portion est grasse, et leur nourriture abondante.

La Septante

Habakuk 1.16  ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά.

La Vulgate

Habakuk 1.16  propterea immolabit sagenae suae et sacrificabit reti suo quia in ipsis incrassata est pars eius et cibus eius electus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 1.16  עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמֹ֔ו וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתֹּ֑ו כִּ֤י בָהֵ֨מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְקֹ֔ו וּמַאֲכָלֹ֖ו בְּרִאָֽה׃

SBL Greek New Testament

Habakuk 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.