Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 1.11

Comparateur biblique pour Sophonie 1.11

Lemaistre de Sacy

Sophonie 1.11  Hurlez, vous qui serez pilés en votre ville comme en un mortier ; toute cette race de Chanaan sera réduite au silence, ces gens couverts d’argent seront tous exterminés.

David Martin

Sophonie 1.11  Vous qui habitez dans Mactès, hurlez ; car tous ceux qui trafiquaient ont été défaits, et tous ceux qui apportaient de l’argent, ont été retranchés.

Ostervald

Sophonie 1.11  Lamentez-vous, habitants de Macthesh ! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, tous ces gens chargés d’argent sont exterminés !

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 1.11  Gémissez, habitants de Machtasch, car tout le peuple de Kenâane est détruit, tous ceux qui portent de l’argent sont exterminés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 1.11  Gémissez, habitants du mortier ! Car c’en est fait de tout le peuple des Cananéens, et tous les hommes chargés d’argent seront exterminés.

Bible de Lausanne

Sophonie 1.11  Hurlez, habitants de la ville basse{Ou de Mactesch.} car tout le peuple de Canaan{Ou des marchands.} est perdu ; tous ces gens chargés d’argent vont être exterminés.

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 1.11  Hurlez, habitants de Mactesh, car tout le peuple de Canaan sera détruit, tous ceux qui sont chargés d’argent seront exterminés.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 1.11  Gémissez, habitants de Mactès, car toute la gent cananéenne est anéantie, tous ceux qui sont chargés d’argent sont retranchés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 1.11  Lamentez-vous, habitants du Makhtech, car c’en est fait de toute cette population de marchands, ils sont perdus, tous [ces gens] chargés d’argent.

Glaire et Vigouroux

Sophonie 1.11  Hurlez, habitants du mortier (de Pila, note) ; tout le peuple de Chanaan a été réduit au silence (s’est tu), tous les hommes couverts d’argent ont été exterminés.

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 1.11  Hurlez, habitants du mortier; tout le peuple de Chanaan a été réduit au silence, tous les hommes couverts d’argent ont été exterminés.

Louis Segond 1910

Sophonie 1.11  Gémissez, habitants de Macthesch ! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d’argent sont exterminés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 1.11  Gémissez, habitants du Mortier, car tout le peuple chananéen est anéanti, tous ceux qui sont chargés d’argent sont exterminés.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 1.11  Hurlez, habitants du Maktèsh, du Mortier, - [quartier à pilonner, ] Car tous les marchands périront, - tous les soupeseurs d’argent seront retranchés.

Bible de Jérusalem

Sophonie 1.11  Hurlez, habitants du Mortier, car tout le peuple de Canaan est anéanti, tous les peseurs d’argent sont retranchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1.11  Gémissez, habitants de Macthesch ! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d’argent sont exterminés.

Bible André Chouraqui

Sophonie 1.11  Geignez, habitants du Makhtésh ! Oui, tout le peuple de Kena’ân fait silence ; ils sont tranchés, tous les leveurs d’argent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 1.11  Criez, habitants du Quartier Creux, car tout le marché de Canaan est anéanti; tous ces gens pleins d’argent sont supprimés.

Segond 21

Sophonie 1.11  Gémissez, habitants de Macthesh, car le peuple des marchands est détruit, tous les peseurs d’argent sont supprimés.

King James en Français

Sophonie 1.11  Hurlez, vous habitants de Mactès, car tous les marchands sont détruits, tous ceux qui apportaient de l’argent sont retranchés.

La Septante

Sophonie 1.11  θρηνήσατε οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς Χανααν ἐξωλεθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπηρμένοι ἀργυρίῳ.

La Vulgate

Sophonie 1.11  ululate habitatores pilae conticuit omnis populus Chanaan disperierunt omnes involuti argento

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 1.11  הֵילִ֖ילוּ יֹשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כָּל־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כָּל־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃

SBL Greek New Testament

Sophonie 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.