Sophonie 1.11 Hurlez, vous qui serez pilés en votre ville comme en un mortier ; toute cette race de Chanaan sera réduite au silence, ces gens couverts d’argent seront tous exterminés.
David Martin
Sophonie 1.11 Vous qui habitez dans Mactès, hurlez ; car tous ceux qui trafiquaient ont été défaits, et tous ceux qui apportaient de l’argent, ont été retranchés.
Ostervald
Sophonie 1.11 Lamentez-vous, habitants de Macthesh ! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, tous ces gens chargés d’argent sont exterminés !
Ancien Testament Samuel Cahen
Sophonie 1.11Gémissez, habitants de Machtasch, car tout le peuple de Kenâane est détruit, tous ceux qui portent de l’argent sont exterminés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Sophonie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Sophonie 1.11Gémissez, habitants du mortier ! Car c’en est fait de tout le peuple des Cananéens, et tous les hommes chargés d’argent seront exterminés.
Bible de Lausanne
Sophonie 1.11Hurlez, habitants de la ville basse{Ou de Mactesch.} car tout le peuple de Canaan{Ou des marchands.} est perdu ; tous ces gens chargés d’argent vont être exterminés.
Nouveau Testament Oltramare
Sophonie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Sophonie 1.11 Hurlez, habitants de Mactesh, car tout le peuple de Canaan sera détruit, tous ceux qui sont chargés d’argent seront exterminés.
Nouveau Testament Stapfer
Sophonie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Sophonie 1.11 Gémissez, habitants de Mactès, car toute la gent cananéenne est anéantie, tous ceux qui sont chargés d’argent sont retranchés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Sophonie 1.11 Lamentez-vous, habitants du Makhtech, car c’en est fait de toute cette population de marchands, ils sont perdus, tous [ces gens] chargés d’argent.
Glaire et Vigouroux
Sophonie 1.11Hurlez, habitants du mortier (de Pila, note) ; tout le peuple de Chanaan a été réduit au silence (s’est tu), tous les hommes couverts d’argent ont été exterminés.
Bible Louis Claude Fillion
Sophonie 1.11Hurlez, habitants du mortier; tout le peuple de Chanaan a été réduit au silence, tous les hommes couverts d’argent ont été exterminés.
Louis Segond 1910
Sophonie 1.11 Gémissez, habitants de Macthesch ! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d’argent sont exterminés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Sophonie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Sophonie 1.11 Gémissez, habitants du Mortier, car tout le peuple chananéen est anéanti, tous ceux qui sont chargés d’argent sont exterminés.
Bible Pirot-Clamer
Sophonie 1.11Hurlez, habitants du Maktèsh, du Mortier, - [quartier à pilonner, ] Car tous les marchands périront, - tous les soupeseurs d’argent seront retranchés.
Bible de Jérusalem
Sophonie 1.11Hurlez, habitants du Mortier, car tout le peuple de Canaan est anéanti, tous les peseurs d’argent sont retranchés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Sophonie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 1.11 Gémissez, habitants de Macthesch ! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d’argent sont exterminés.
Bible André Chouraqui
Sophonie 1.11Geignez, habitants du Makhtésh ! Oui, tout le peuple de Kena’ân fait silence ; ils sont tranchés, tous les leveurs d’argent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Sophonie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Sophonie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Sophonie 1.11Criez, habitants du Quartier Creux, car tout le marché de Canaan est anéanti; tous ces gens pleins d’argent sont supprimés.
Segond 21
Sophonie 1.11 Gémissez, habitants de Macthesh, car le peuple des marchands est détruit, tous les peseurs d’argent sont supprimés.
King James en Français
Sophonie 1.11 Hurlez, vous habitants de Mactès, car tous les marchands sont détruits, tous ceux qui apportaient de l’argent sont retranchés.