Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 1.14

Comparateur biblique pour Sophonie 1.14

Lemaistre de Sacy

Sophonie 1.14  Le jour du Seigneur est proche ; il est proche, ce grand jour ; il s’avance à grands pas : j’entends déjà les bruits lamentables de ce jour du Seigneur, où les plus puissants seront accablés de maux.

David Martin

Sophonie 1.14  La grande journée de l’Éternel est proche, elle est proche, et elle se hâte fort ; la journée de l’Éternel n’est que bruit ; celui qui est en amertume, crie de toute sa force ; Là sont les hommes forts.

Ostervald

Sophonie 1.14  Le grand jour de l’Éternel est proche ; il est proche, et vient en toute hâte. La voix du jour de l’Éternel retentit ; là l’homme vaillant lui-même pousse des cris amers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 1.14  Le grand jour de Iehovah est proche, il est proche et se hâte beaucoup. La voix du jour de Iehovah est celle d’un (homme) fort qui là, crie avec amertume.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 1.14  La journée de l’Éternel, la grande journée est proche, elle est proche, et s’avance rapidement ; on entend la journée de l’Éternel ; alors le héros poussera des cris amers.

Bible de Lausanne

Sophonie 1.14  Il est proche, le grand jour de l’Éternel, il est proche et vient en grande hâte ! On entend le jour de l’Éternel. Là, l’homme vaillant pousse des cris amers !

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 1.14  Le grand jour de l’Éternel est proche ; il est proche et se hâte beaucoup. La voix du jour de l’Éternel : l’homme vaillant poussera là des cris amers.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 1.14  Il est proche, le grand jour de l’Éternel, il est proche et vient à grands pas ; on l’entend venir, le jour de l’Éternel ; alors l’homme fort poussera des cris amers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 1.14  il est proche, le grand jour de l’Éternel ! Il est proche et vient avec une extrême vitesse. Déjà on entend le bruit du jour de l’Éternel, c’est alors que le guerrier poussera des cris stridents.

Glaire et Vigouroux

Sophonie 1.14  Le grand jour du Seigneur est proche ; il est proche et il s’avance rapidement (est extrêmement prompt) ; le bruit (voix) du jour du Seigneur est amer(ère) ; là le vaillant sera accablé de maux (le fort sera dans la tribulation).

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 1.14  Le grand jour du Seigneur est proche; il est proche et il s’avance rapidement; le bruit du jour du Seigneur est amer; là le vaillant sera accablé de maux.

Louis Segond 1910

Sophonie 1.14  Le grand jour de l’Éternel est proche, Il est proche, il arrive en toute hâte ; le jour de l’Éternel fait entendre sa voix, Et le héros pousse des cris amers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 1.14  Il est proche le grand jour de Yahweh, il est proche, il vient en toute hâte ! On l’entend venir, le jour de Yahweh ! L’homme brave y poussera des cris amers.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 1.14  Il est proche le grand Jour de Yahweh, - il est proche, il vient en toute hâte, rapidement. Le Jour de Yahweh est amer : - en ce jour, le guerrier Yahweh élèvera la voix.

Bible de Jérusalem

Sophonie 1.14  Il est proche, le jour de Yahvé, formidable ! Il est proche, il vient en toute hâte ! Ô clameur amère du jour de Yahvé : c’est maintenant un preux qui pousse le cri de guerre !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1.14  Le grand jour de l’Éternel est proche, Il est proche, il arrive en toute hâte ; Le jour de l’Éternel fait entendre sa voix, Et le héros pousse des cris amers.

Bible André Chouraqui

Sophonie 1.14  Il est proche, le jour de IHVH-Adonaï, le grand, proche, très vite. Voix du jour de IHVH-Adonaï, amer ; le héros hue là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 1.14  Le grand jour de Yahvé est proche, il est proche et il vient en courant. Quel jour amer, ce jour de Yahvé! Le plus courageux hurlera.

Segond 21

Sophonie 1.14  Le grand jour de l’Éternel est proche, il est proche, il arrive très vite ; le jour de l’Éternel fait entendre sa voix, et le héros pousse des cris amers.

King James en Français

Sophonie 1.14  Le grand jour du SEIGNEUR est proche, il est proche, et se hâte grandement, et même la voix du jour du SEIGNEUR; l’homme puissant criera là amèrement.

La Septante

Sophonie 1.14  ὅτι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα κυρίου ἡ μεγάλη ἐγγὺς καὶ ταχεῖα σφόδρα φωνὴ ἡμέρας κυρίου πικρὰ καὶ σκληρά τέτακται δυνατή.

La Vulgate

Sophonie 1.14  iuxta est dies Domini magnus iuxta et velox nimis vox diei Domini amara tribulabitur ibi fortis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 1.14  קָרֹ֤וב יֹום־יְהוָה֙ הַגָּדֹ֔ול קָרֹ֖וב וּמַהֵ֣ר מְאֹ֑ד קֹ֚ול יֹ֣ום יְהוָ֔ה מַ֥ר צֹרֵ֖חַ שָׁ֥ם גִּבֹּֽור׃

SBL Greek New Testament

Sophonie 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.