Sophonie 1.17 J’accablerai d’affliction les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; parce qu’ils ont péché contre le Seigneur : leur sang sera répandu comme la poussière, et leurs corps morts foulés aux pieds comme du fumier.
David Martin
Sophonie 1.17 Je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre l’Éternel ; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de la fiente.
Ostervald
Sophonie 1.17 Je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre l’Éternel. Leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de l’ordure.
Ancien Testament Samuel Cahen
Sophonie 1.17Je porte l’anxiété sur les hommes ; ils marcheront comme des aveugles, car ils ont péché contre Iehovah ; leur sang sera répandu comme de la poussière et leur corps (foulé) comme de la boue.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Sophonie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Sophonie 1.17Et je mettrai les hommes à la gêne, et ils iront comme des aveugles, car ils péchèrent contre l’Éternel, et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de l’ordure.
Bible de Lausanne
Sophonie 1.17Et je mettrai les hommes en détresse, et ils marcheront comme les aveugles, parce qu’ils ont péché contre l’Éternel ; et leur sang sera versé comme de la poussière, et leur chair, comme des excréments.
Nouveau Testament Oltramare
Sophonie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Sophonie 1.17 Et je ferai venir la détresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles ; car ils ont péché contre l’Éternel ; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de la fiente ;
Nouveau Testament Stapfer
Sophonie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Sophonie 1.17 Et je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme les aveugles, parce qu’ils ont péché contre l’Éternel ; et leur sang sera répandu comme de la poussière et leur chair comme de la fiente.
Ancien testament Zadoc Kahn
Sophonie 1.17 Je serrerai de près les hommes, ils marcheront comme des aveugles, pour avoir péché contre l’Éternel. Leur sang sera répandu comme la poussière, leur sève comme des ordures.
Glaire et Vigouroux
Sophonie 1.17J’affligerai les hommes, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre le Seigneur ; leur sang sera répandu comme la poussière, et leurs cadavres seront comme du fumier.
Bible Louis Claude Fillion
Sophonie 1.17J’affligerai les hommes, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre le Seigneur; leur sang sera répandu comme la poussière, et leurs cadavres seront comme du fumier.
Louis Segond 1910
Sophonie 1.17 Je mettrai les hommes dans la détresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu’ils ont péché contre l’Éternel ; Je répandrai leur sang comme de la poussière, Et leur chair comme de l’ordure.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Sophonie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Sophonie 1.17 Je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre Yahweh ; leur sang sera répandu comme la poussière ; et leur chair comme du fumier.
Bible Pirot-Clamer
Sophonie 1.17J’angoisserai les hommes, - ils marcheront comme des aveugles. Parce qu’ils ont péché contre Yahweh, - leur sang sera répandu comme la poussière, - et comme des ordures leur chair.
Bible de Jérusalem
Sophonie 1.17Je livrerai les hommes à la détresse et ils iront comme des aveugles (parce qu’ils ont péché contre Yahvé) ; leur sang sera répandu comme de la poussière, leurs cadavres jetés comme des ordures.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Sophonie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 1.17 Je mettrai les hommes dans la détresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu’ils ont péché contre l’Éternel ; Je répandrai leur sang comme de la poussière, Et leur chair comme de l’ordure.
Bible André Chouraqui
Sophonie 1.17J’assiège les humains, et ils vont comme des aveugles ; oui, ils ont fauté contre IHVH-Adonaï. Leur sang est répandu comme de la poussière, leur bidoche comme des crottes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Sophonie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Sophonie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Sophonie 1.17Je mettrai les hommes dans l’angoisse, je les ferai marcher en aveugles, car ils ont péché contre Yahvé. Leur sang sera partout, comme la poussière, leur chair deviendra fumier.
Segond 21
Sophonie 1.17 Je plongerai les hommes dans la détresse et ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre l’Éternel. Leur sang sera versé comme de la poussière, et leurs intestins comme du fumier.
King James en Français
Sophonie 1.17 Et j’amènerai la détresse sur les hommes, si bien qu’ils marcheront comme des aveugles, parce qu’ils ont péché contre le SEIGNEUR; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme des excréments.
Sophonie 1.17et tribulabo homines et ambulabunt ut caeci quia Domino peccaverunt et effundetur sanguis eorum sicut humus et corpus eorum sicut stercora