Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 1.18

Comparateur biblique pour Sophonie 1.18

Lemaistre de Sacy

Sophonie 1.18  Tout leur or et leur argent ne pourra les délivrer au jour de la colère du Seigneur. Le feu de son indignation va dévorer toute la terre, parce qu’il se hâtera d’exterminer tous ceux qui l’habitent.

David Martin

Sophonie 1.18  Ni leur argent ni leur or ne les pourront point délivrer en la journée de la fureur de l’Éternel ; et tout ce pays sera dévoré par le feu de sa jalousie ; car il se hâtera de consumer tous les habitants de ce pays.

Ostervald

Sophonie 1.18  Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la colère de l’Éternel ; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé ; car c’est d’une entière destruction, c’est d’une ruine soudaine qu’il frappera tous les habitants de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 1.18  Ni leur argent, ni leur or ne pourra les préserver au jour de la fureur de Iehovah ; et par le feu de son zèle la terre sera consumée, car subitement il mettra fin à tous les habitants de la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 1.18  Ni leur argent, ni leur or ne pourra les sauver au jour de la colère de l’Éternel, et par le feu de son courroux tout le pays sera consumé ; car c’est d’une ruine, oui, d’une ruine soudaine, qu’il frappera tous les habitants du pays.

Bible de Lausanne

Sophonie 1.18  Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la fureur de l’Éternel ; et par le feu de sa jalousie toute la terre sera dévorée ; car c’est une destruction totale, oui, et soudaine, qu’il fera de tous les habitants de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 1.18  leur argent ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l’Éternel ; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dévoré, car il consumera, oui, il détruira subitement tous les habitants du pays.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 1.18  Ni leur argent, ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l’Éternel ; et par le feu de sa jalousie, toute la terre sera dévorée ; car il fera une destruction totale, une ruine épouvantable de tous les habitants de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 1.18  Ni leur argent, ni leur or ne pourront les sauver au jour de la colère de l’Éternel ; tout ce pays sera consumé par le feu de son indignation, car il amènera la ruine totale, la perte soudaine de tous les habitants du pays. »

Glaire et Vigouroux

Sophonie 1.18  Leur or même et leur argent ne pourront pas les délivrer au jour de la colère du Seigneur ; le feu de son indignation (zèle) dévorera toute la terre, car il se hâtera d’exterminer tous les habitants de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 1.18  Leur or même et leur argent ne pourront pas les délivrer au jour de la colère du Seigneur; le feu de Son indignation dévorera toute la terre, car Il Se hâtera d’exterminer tous les habitants de la terre.

Louis Segond 1910

Sophonie 1.18  Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer, Au jour de la fureur de l’Éternel ; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé ; Car il détruira soudain tous les habitants du pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 1.18  Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer ; au jour de la fureur de Yahweh ; par le feu de sa jalousie, toute la terre sera dévorée ; car il fera une destruction totale, une ruine soudaine, de tous les habitants de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 1.18  Ni leur argent ni leur or, - rien ne pourra les sauver. Au jour de la colère de Yahweh, - le feu de sa colère dévorera toute la terre. [Il accomplira la destruction, oui l’extermination - de tous les habitants de la terre. ]

Bible de Jérusalem

Sophonie 1.18  Ni leur argent, ni leur or ne pourront les sauver. Au jour de la colère de Yahvé, au feu de sa jalousie, toute la terre sera dévorée. Car il va détruire, oui, exterminer tous les habitants de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1.18  Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer, Au jour de la fureur de l’Éternel ; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé ; Car il détruira soudain tous les habitants du pays.

Bible André Chouraqui

Sophonie 1.18  Même leur argent, même leur or ne pourront pas les secourir, au jour de l’emportement de IHVH-Adonaï. Au feu de son ardeur, toute la terre sera mangée. Oui, il fera l’anéantissement ; ah ! l’affolement de tous les habitants de la terre !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 1.18  Ni leur argent ni leur or ne pourront les sauver au jour de la fureur de Yahvé. Toute la terre sera dévorée par le feu de sa jalousie; sur tous les habitants de la terre viendra la fin, la destruction soudaine.

Segond 21

Sophonie 1.18  Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer, le jour de la fureur de l’Éternel. Toute la terre sera dévorée par le feu de sa jalousie, car il détruira – et ce sera terrifiant – tous les habitants de la terre.

King James en Français

Sophonie 1.18  Ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la colère du SEIGNEUR; mais tout le pays sera dévoré par le feu de sa jalousie; car il se débarrassera rapidement de tous les habitants du pays.

La Septante

Sophonie 1.18  καὶ τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου καὶ ἐν πυρὶ ζήλους αὐτοῦ καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ διότι συντέλειαν καὶ σπουδὴν ποιήσει ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.

La Vulgate

Sophonie 1.18  sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos in die irae Domini in igne zeli eius devorabitur omnis terra quia consummationem cum festinatione faciet cunctis habitantibus terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 1.18  גַּם־כַּסְפָּ֨ם גַּם־זְהָבָ֜ם לֹֽא־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיֹום֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה וּבְאֵשׁ֙ קִנְאָתֹ֔ו תֵּאָכֵ֖ל כָּל־הָאָ֑רֶץ כִּֽי־כָלָ֤ה אַךְ־נִבְהָלָה֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה אֵ֥ת כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ ס

SBL Greek New Testament

Sophonie 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.