Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 1.3

Comparateur biblique pour Sophonie 1.3

Lemaistre de Sacy

Sophonie 1.3  Je rassemblerai les hommes et les bêtes, les oiseaux du ciel et les poissons de la mer ; je ruinerai les impies, et je ferai disparaître les hommes de dessus la terre, dit le Seigneur.

David Martin

Sophonie 1.3  Je ferai périr l’homme et le bétail ; je consumerai les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer ; et les ruines [arriveront] aux méchants, et je retrancherai les hommes de dessus cette terre, dit l’Éternel.

Ostervald

Sophonie 1.3  Je ferai périr les hommes et les bêtes ; je ferai périr les oiseaux du ciel et les poissons de la mer ; j’enlèverai les scandales avec les méchants, et je retrancherai les hommes de la face de la terre, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 1.3  J’anéantirai l’homme et la bête ; j’anéantirai l’oiseau du ciel et les poissons de la mer, les achoppements avec les impies ; je retrancherai l’homme de dessus la surface de la terre, dit Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 1.3  enlever hommes et bêtes, enlever les oiseaux des Cieux et les poissons de la mer, et les scandales avec les impies, et j’exterminerai les hommes de la surface du sol, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Sophonie 1.3  J’enlèverai l’homme et la bête, j’enlèverai l’oiseau du ciel et les poissons de la mer, et les causes de chute, [savoir] les méchants, et je retrancherai l’homme de dessus la face du sol, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 1.3  Je détruirai les hommes et les bêtes, je détruirai les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, et les pierres d’achoppement avec les méchants, et je retrancherai l’homme de dessus la face de la terre, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 1.3  j’enlèverai hommes et bêtes ; j’enlèverai les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, et les scandales en même temps que les impies, et je retrancherai l’homme de dessus la face de la terre, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 1.3  Je vais balayer hommes et bêtes, je vais balayer oiseaux du ciel et poissons de la mer, les occasions de chute avec les impies : j’exterminerai les hommes de dessus le sol, dit le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Sophonie 1.3  je détruirai (rassemblant) les hommes et les bêtes, je détruirai (rassemblant) les oiseaux du ciel et les poissons de la mer ; je ruinerai les impies, et j’exterminerai les hommes de la face de la terre, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 1.3  Je détruirai les hommes et les bêtes, Je détruirai les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; Je ruinerai les impies, et J’exterminerai les hommes de la face de la terre, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Sophonie 1.3  Je détruirai les hommes et les bêtes, Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Les objets de scandale, et les méchants avec eux ; J’exterminerai les hommes de la face de la terre, Dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 1.3  j’enlèverai les hommes et les bêtes, j’enlèverai les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, et les scandales avec les impies, et j’exterminerai l’homme de dessus la face de la terre, – oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 1.3  J’enlèverai les hommes et les animaux domestiques ; - j’enlèverai de même les oiseaux des cieux et les poissons de la mer. Je ferai trébucher les méchants, - et je retrancherai les hommes de la surface du sol. - Oracle de Yahweh. ]

Bible de Jérusalem

Sophonie 1.3  Je supprimerai hommes et bêtes, je supprimerai oiseaux du ciel et poissons de la mer, je ferai trébucher les méchants, je retrancherai les hommes de la face de la terre, oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1.3  Je détruirai les hommes et les bêtes, Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Les objets de scandale, et les méchants avec eux ; J’exterminerai les hommes de la face de la terre, Dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Sophonie 1.3  J’extermine l’humain et la bête, j’extermine les volatiles des ciels, les poissons de la mer, les embûches avec les criminels. Je tranche l’humain sur les faces de la glèbe, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 1.3  J’enlèverai hommes et bêtes, j’enlèverai les oiseaux du ciel et les poissons de la mer. J’exterminerai l’homme de dessus la terre - parole de Yahvé.

Segond 21

Sophonie 1.3  Je ferai disparaître les hommes et les bêtes, les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, et tout ce qui fait trébucher les méchants ; j’exterminerai les hommes de la surface de la terre, déclare l’Éternel.

King James en Français

Sophonie 1.3  Je consumerai homme et bête; je consumerai les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, et les pierres d’achoppement avec les méchants, et je retrancherai l’homme du pays, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Sophonie 1.3  ἐκλιπέτω ἄνθρωπος καὶ κτήνη ἐκλιπέτω τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνθρώπους ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς λέγει κύριος.

La Vulgate

Sophonie 1.3  congregans hominem et pecus congregans volatile caeli et pisces maris et ruinae impiorum erunt et disperdam homines a facie terrae dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 1.3  אָסֵ֨ף אָדָ֜ם וּבְהֵמָ֗ה אָסֵ֤ף עֹוף־הַשָּׁמַ֨יִם֙ וּדְגֵ֣י הַיָּ֔ם וְהַמַּכְשֵׁלֹ֖ות אֶת־הָרְשָׁעִ֑ים וְהִכְרַתִּ֣י אֶת־הָאָדָ֗ם מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Sophonie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.