Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 1.6

Comparateur biblique pour Sophonie 1.6

Lemaistre de Sacy

Sophonie 1.6  ceux qui se détournent du Seigneur, et ne veulent point marcher apres lui ; ceux qui ne cherchent point le Seigneur, et ne se mettent point en peine de le trouver.

David Martin

Sophonie 1.6  Et ceux qui se détournent de l’Éternel, et ceux qui n’ont point cherché l’Éternel, qui ne l’ont point recherché.

Ostervald

Sophonie 1.6  Et ceux qui se détournent de l’Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel et ne s’enquièrent pas de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 1.6  Ceux qui se détournent d’après Iehovah, ceux qui ne cherchent pas Iehovah et ne s’en inquiètent pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 1.6  et ceux qui ont déserté l’Éternel et qui ne cherchent point l’Éternel, et ne se soucient pas de lui.

Bible de Lausanne

Sophonie 1.6  et ceux qui se retirent d’après l’Éternel, et ceux qui ne recherchent pas l’Éternel et ne le cherchent pas.

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 1.6  et ceux qui se détournent de l’Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel et ne s’enquièrent pas de lui.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 1.6  et ceux qui se détournent de l’Éternel, qui n’ont pas cherché l’Éternel et ne se sont pas souciés de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 1.6  en outre, ceux qui se sont détournés de l’Éternel, qui ne se mettent pas en quête de lui et ne le consultent pas.

Glaire et Vigouroux

Sophonie 1.6  ceux qui se détournent (en arrière) du Seigneur, et qui ne cherchent pas le Seigneur, et n’essayent pas de le trouver.

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 1.6  ceux qui se détournent du Seigneur, et qui ne cherchent pas le Seigneur, et n’essayent pas de Le trouver.

Louis Segond 1910

Sophonie 1.6  Ceux qui se sont détournés de l’Éternel, Et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel, Qui ne le consultent pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 1.6  et ceux qui se détournent de Yahweh, qui ne cherchent pas Yahweh, et ne se soucient pas de lui.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 1.6  Et ceux aussi qui abandonnent Yahweh, - qui ne le recherchent pas - et ne se soucient pas de lui.

Bible de Jérusalem

Sophonie 1.6  ceux qui se détournent de Yahvé, qui ne consultent pas Yahvé et ne le cherchent pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1.6  Ceux qui se sont détournés de l’Éternel, Et ceux qui ne cherchent pas l’Éternel, Qui ne le consultent pas.

Bible André Chouraqui

Sophonie 1.6  et ceux qui reculent derrière IHVH-Adonaï, qui ne recherchent pas IHVH-Adonaï et ne le consultent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 1.6  ceux qui se détournent de Yahvé, qui ne le recherchent pas et ne le consultent pas.

Segond 21

Sophonie 1.6  Je supprimerai ceux qui se sont détournés de l’Éternel, ceux qui ne cherchent pas l’Éternel et qui ne le consultent pas.

King James en Français

Sophonie 1.6  Et ceux qui se sont détournés du SEIGNEUR, et ceux qui n’ont pas cherché le SEIGNEUR, et ne s’enquièrent pas de lui.

La Septante

Sophonie 1.6  καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς μὴ ζητήσαντας τὸν κύριον καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ κυρίου.

La Vulgate

Sophonie 1.6  et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 1.6  וְאֶת־הַנְּסֹוגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹֽא־בִקְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃

SBL Greek New Testament

Sophonie 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.