Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 1.7

Comparateur biblique pour Sophonie 1.7

Lemaistre de Sacy

Sophonie 1.7  Demeurez en silence devant la face du Seigneur Dieu : car le jour du Seigneur est proche : le Seigneur a préparé sa victime ; il a invité ses conviés.

David Martin

Sophonie 1.7  Tais-toi, à cause de la présence du Seigneur l’Éternel, car la journée de l’Éternel est proche ; l’Éternel a préparé le sacrifice, il a invité ses conviés.

Ostervald

Sophonie 1.7  Tais-toi devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche ; l’Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur Dieu ! car le jour de Iehovah approche, car Iehovah a préparé un festin, et a invité ses hôtes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! car la journée de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, Il a sanctifié ses conviés.

Bible de Lausanne

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! car le jour de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice ; il sanctifie ceux qu’il a conviés.

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 1.7  Fais silence, devant le Seigneur, l’Éternel ! car le jour de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car la journée de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses conviés !

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 1.7  Qu’on fasse silence devant le Seigneur Dieu ! Car il est proche, le jour de l’Éternel, car l’Éternel a préparé une hécatombe, il a désigné ses invités !

Glaire et Vigouroux

Sophonie 1.7  Demeurez en silence devant le Seigneur Dieu, car le jour du Seigneur est proche ; car le Seigneur a préparé la victime, il a invité (sanctifié) ses conviés (convives),

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 1.7  Demeurez en silence devant le Seigneur Dieu, car le jour du Seigneur est proche; car le Seigneur a préparé la victime, Il a invité Ses conviés,

Louis Segond 1910

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche, Car l’Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur Yahweh ! Car le jour de Yahweh est proche ; car Yahweh a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 1.7  Silence devant la face du Seigneur Yahweh ! - car le jour de Yahweh est proche. C’est un sacrifice que Yahweh a préparé, - déjà il a appelé ses invités à se sanctifier.

Bible de Jérusalem

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur Yahvé, car le jour de Yahvé est proche ! Oui, Yahvé a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche, Car l’Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.

Bible André Chouraqui

Sophonie 1.7  Silence en face d’Adonaï IHVH-Elohîms ! Oui, le jour de IHVH-Adonaï est proche ; oui, IHVH-Adonaï prépare le sacrifice, il sacre ses invités.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 1.7  Faites silence devant le Seigneur Yahvé, car son jour est proche. Yahvé a préparé un sacrifice, il a déjà consacré ses invités.

Segond 21

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! En effet, le jour de l’Éternel est proche, car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.

King James en Français

Sophonie 1.7  Tais-toi en présence du SEIGNEUR DIEU: car le jour du SEIGNEUR est proche; car le SEIGNEUR a préparé un sacrifice, il a convié ses invités.

La Septante

Sophonie 1.7  εὐλαβεῖσθε ἀπὸ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ διότι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου ὅτι ἡτοίμακεν κύριος τὴν θυσίαν αὐτοῦ ἡγίακεν τοὺς κλητοὺς αὐτοῦ.

La Vulgate

Sophonie 1.7  silete a facie Domini Dei quia iuxta est dies Domini quia praeparavit Dominus hostiam sanctificavit vocatos suos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 1.7  הַ֕ס מִפְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּ֤י קָרֹוב֙ יֹ֣ום יְהוָ֔ה כִּֽי־הֵכִ֧ין יְהוָ֛ה זֶ֖בַח הִקְדִּ֥ישׁ קְרֻאָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Sophonie 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.