Sophonie 1.8 En ce jour de la victime du Seigneur, je visiterai dans ma colère les princes, les enfants du roi, et tous ceux qui s’habillent de vêtements étrangers ;
David Martin
Sophonie 1.8 Et il arrivera au jour du sacrifice de l’Éternel que je punirai les Seigneurs, et les enfants du Roi, et tous ceux qui s’habillent de vêtements étrangers.
Ostervald
Sophonie 1.8 Et au jour du sacrifice de l’Éternel, je châtierai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
Ancien Testament Samuel Cahen
Sophonie 1.8Il arrivera qu’au jour du festin de Iehovah, je visiterai les princes et les fils du roi et quiconque se revêt d’un vêtement étranger.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Sophonie 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Sophonie 1.8Et il arrivera au jour du sacrifice de l’Éternel que je châtierai les princes et les fils du roi et tous ceux qui revêtent les vêtements de l’étranger ;
Bible de Lausanne
Sophonie 1.8Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Éternel, que je punirai les chefs et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent du vêtement étranger ;
Nouveau Testament Oltramare
Sophonie 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Sophonie 1.8 Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Éternel, que je punirai les princes et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers.
Nouveau Testament Stapfer
Sophonie 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Sophonie 1.8 Et il arrivera, au jour du sacrifice de l’Éternel, que je punirai les princes et les fils du roi et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers.
Ancien testament Zadoc Kahn
Sophonie 1.8 Au jour de l’hécatombe de l’Éternel, je sévirai contre les grands et les princes royaux, contre tous ceux qui endossent des vêtements étrangers.
Glaire et Vigouroux
Sophonie 1.8et voici, au jour de la victime du Seigneur, je visiterai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui portent des vêtements étrangers ;
Bible Louis Claude Fillion
Sophonie 1.8Et voici, au jour de la victime du Seigneur, Je visiterai les princes, et les fils du roi, et tous ceux qui portent des vêtements étrangers;
Louis Segond 1910
Sophonie 1.8 Au jour du sacrifice de l’Éternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Sophonie 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Sophonie 1.8 Et il arrivera : Au jour du sacrifice de Yahweh, je châtierai les princes, et les fils de roi, et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
Bible Pirot-Clamer
Sophonie 1.8Au jour des sacrifices que Yahweh immolera : - je demanderai compte aux ministres et aux fils du roi, - à tous ceux qui s’habillent à la mode étrangère.
Bible de Jérusalem
Sophonie 1.8Il arrivera, au jour du sacrifice de Yahvé, que je visiterai les ministres, les princes royaux et tous ceux qui revêtent des vêtements étrangers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Sophonie 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Sophonie 1.8 Au jour du sacrifice de l’Éternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.
Bible André Chouraqui
Sophonie 1.8Et c’est au jour du sacrifice de IHVH-Adonaï, je sanctionnerai les chefs, les fils du roi, tous ceux qui se sont vêtus d’un vêtement étranger.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Sophonie 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Sophonie 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Sophonie 1.8Voici ce qui arrivera au jour du sacrifice de Yahvé: je demanderai des comptes aux princes, aux fils de roi et à tous ceux qui s’habillent à la mode étrangère.
Segond 21
Sophonie 1.8 Le jour du sacrifice de l’Éternel, j’interviendrai contre les princes et les fils du roi et contre tous ceux qui portent des habits étrangers.
King James en Français
Sophonie 1.8 Et il arrivera au jour du sacrifice du SEIGNEUR, que je punirai les princes, et les enfants du roi, et tous ceux qui sont habillés de vêtements étranges.