Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Sophonie 1.9

Comparateur biblique pour Sophonie 1.9

Lemaistre de Sacy

Sophonie 1.9  et je punirai en ce jour-là tous ceux qui entrent insolemment dans le temple, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison de leur Seigneur et de leur Dieu.

David Martin

Sophonie 1.9  Et je punirai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, [et] ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres.

Ostervald

Sophonie 1.9  Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude.

Ancien Testament Samuel Cahen

Sophonie 1.9  Je visiterai en ce jour quiconque saute par dessus le seuil, ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Sophonie 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Sophonie 1.9  et je châtierai tous ceux qui franchissent le seuil, en cette journée-là, et remplissent les maisons de leurs maîtres de rapine et de fraude.

Bible de Lausanne

Sophonie 1.9  en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, remplissant la Maison de leur Seigneur [des fruits] de violence et de fraude.

Nouveau Testament Oltramare

Sophonie 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Sophonie 1.9  Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.

Nouveau Testament Stapfer

Sophonie 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Sophonie 1.9  Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.

Ancien testament Zadoc Kahn

Sophonie 1.9  Je sévirai, en ce même jour, contre ceux qui sautent par-dessus le seuil [des temples], et remplissent la maison de leur Maître de rapines et de fraude.

Glaire et Vigouroux

Sophonie 1.9  je châtierai (visiterai) en ce jour-là tous ceux qui franchissent insolemment le seuil, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Sophonie 1.9  Je châtierai en ce jour-là tous ceux qui franchissent insolemment le seuil, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu.

Louis Segond 1910

Sophonie 1.9  En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Sophonie 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Sophonie 1.9  Et je châtierai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible Pirot-Clamer

Sophonie 1.9  Je demanderai compte en ce jour à ceux qui montent à l’estrade - [là où se trouvent les statues des divinités païennes. ] A ceux qui remplissent la maison de leur Maître - de violence et de fraude.

Bible de Jérusalem

Sophonie 1.9  Je visiterai en ce jour tous ceux qui montent au Degré, eux qui remplissent le palais de leur seigneur de violence et de fraude.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Sophonie 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1.9  En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Bible André Chouraqui

Sophonie 1.9  Je sanctionnerai tous les gambadeurs du palier en ce jour, qui remplissent la maison de leur Adôn de violence et de duperie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Sophonie 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Sophonie 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Sophonie 1.9  Je demanderai des comptes à tous ceux qui franchissent en sautant la porte du Temple de leur Seigneur, à ceux qui le remplissent de violence et de mensonge.

Segond 21

Sophonie 1.9  Ce jour-là, j’interviendrai contre tous ceux qui sautent par-dessus le seuil pour remplir de violence et de fraude la maison de leur Seigneur.

King James en Français

Sophonie 1.9  Je punirai aussi en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de tromperie les maisons de leurs maîtres.

La Septante

Sophonie 1.9  καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ πάντας ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου.

La Vulgate

Sophonie 1.9  et visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 1.9  וּפָקַדְתִּ֗י עַ֧ל כָּל־הַדֹּולֵ֛ג עַל־הַמִּפְתָּ֖ן בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא הַֽמְמַלְאִ֛ים בֵּ֥ית אֲדֹנֵיהֶ֖ם חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Sophonie 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.