Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Aggée 1.10

Comparateur biblique pour Aggée 1.10

Lemaistre de Sacy

Aggée 1.10  C’est pour cela que j’ai commandé aux cieux de ne point verser leur rosée, et que j’ai défendu à la terre de rien produire.

David Martin

Aggée 1.10  À cause de cela les cieux se sont fermés sur nous pour ne point donner la rosée, et la terre a retenu son rapport.

Ostervald

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux au-dessus de vous retiennent la rosée, et la terre retient son produit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux ont refermé sur vous la rosée, et la terre a refusé sa production.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Aggée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Aggée 1.10  C’est pourquoi au-dessus de vous les Cieux retiennent la rosée, et la terre retient son produit ;

Bible de Lausanne

Aggée 1.10  C’est pourquoi le ciel, au-dessus de vous, a retenu la rosée, et la terre a retenu son produit ;

Nouveau Testament Oltramare

Aggée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Aggée 1.10  C’est pourquoi au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu son produit ;

Nouveau Testament Stapfer

Aggée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux vous ont retenu leur rosée, et la terre a retenu ses fruits.

Ancien testament Zadoc Kahn

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux ont retenu leur rosée à vos dépens, et la terre a refusé ses produits.

Glaire et Vigouroux

Aggée 1.10  C’est pour cela que les cieux ont été empêchés de vous donner leur rosée, et la terre a été empêchée de donner ses produits ;

Bible Louis Claude Fillion

Aggée 1.10  C’est pour cela que les cieux ont été empêchés de vous donner leur rosée, et la terre a été empêchée de donner ses produits;

Louis Segond 1910

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Aggée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.

Bible Pirot-Clamer

Aggée 1.10  C’est pourquoi, au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses produits.

Bible de Jérusalem

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux ont retenu la pluie et la terre a retenu ses produits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Aggée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1.10  C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.

Bible André Chouraqui

Aggée 1.10  Sur quoi, les ciels, contre vous, écrouent la rosée, et la terre écroue sa récolte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Aggée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Aggée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Aggée 1.10  C’est pour cela que les cieux ont retenu la pluie et que la terre n’a pas donné sa récolte.

Segond 21

Aggée 1.10  Voilà pourquoi le ciel a retenu la rosée, et la terre ses produits.

King James en Français

Aggée 1.10  C’est pourquoi le ciel au-dessus de vous retient la rosée, et la terre a retenu son fruit.

La Septante

Aggée 1.10  διὰ τοῦτο ἀνέξει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου καὶ ἡ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς.

La Vulgate

Aggée 1.10  propter hoc super vos prohibiti sunt caeli ne darent rorem et terra prohibita est ne daret germen suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 1.10  עַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָׁמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Aggée 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.