Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Aggée 1.14

Comparateur biblique pour Aggée 1.14

Lemaistre de Sacy

Aggée 1.14  En même temps le Seigneur suscita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda ; l’esprit de Jésus, fils de Josédec, grand prêtre, et l’esprit de tous ceux qui étaient restés du peuple ; et ils se mirent à travailler à la maison du Seigneur des armées, leur Dieu.

David Martin

Aggée 1.14  Et l’Éternel excita l’esprit de Zorobabel fils de Salathiel, Gouverneur de Juda, et l’esprit de Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent, et travaillèrent à la maison de l’Éternel leur Dieu.

Ostervald

Aggée 1.14  Et l’Éternel excita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent, et se mirent à travailler à la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Ancien Testament Samuel Cahen

Aggée 1.14  Iehovah réveilla l’esprit de Zeroubabel, fils de Schaltiel, pacha de Iehouda, et l’esprit de Iehoschoua, fils de Iehotsadak, le cohène principal, et l’esprit de tout le reste du peuple, et ils vinrent et firent de l’ouvrage dans la maison de Iehovah Tsebaoth, leur Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Aggée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Aggée 1.14  Et l’Éternel donna l’éveil à l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à l’esprit de Josué, fils de Jéhotsadak, grand sacrificateur, et à l’esprit de tous les restes du peuple, et ils vinrent et se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Bible de Lausanne

Aggée 1.14  Et l’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur{Ou pacha.} de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple, et ils allèrent et se mirent à travailler à la Maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Nouveau Testament Oltramare

Aggée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Aggée 1.14  Et l’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

Aggée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Aggée 1.14  Et l’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Séalthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Jéhosua, fils de Jéhotsadak, grand-sacrificateur, et l’esprit de tout ce qui restait du peuple ; ils se mirent à travailler à la maison de l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Aggée 1.14  Et l’Éternel excita le zèle de Zorobabel, fils de Chaltiël, gouverneur de Judée, le zèle de Josué, fils de Joçadak, le grand-prêtre, et le zèle de tout le reste du peuple. Ils vinrent et se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel-Cebaot, leur Dieu.

Glaire et Vigouroux

Aggée 1.14  Et le Seigneur suscita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, l’esprit de Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, et l’esprit de tous les restes du peuple ; et ils se mirent à travailler à la maison du Seigneur des armées, leur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Aggée 1.14  Et le Seigneur suscita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, l’esprit de Jésus, fils de Josédec, grand prêtre, et l’esprit de tous les restes du peuple; et ils se mirent à travailler à la maison du Seigneur des armées, leur Dieu.

Louis Segond 1910

Aggée 1.14  L’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Aggée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Aggée 1.14  Et Yahweh réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, l’esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l’esprit de tout le reste du peuple ; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de Yahweh des armées, leur Dieu,

Bible Pirot-Clamer

Aggée 1.14  Yahweh excita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiël, gouverneur de Juda et l’esprit de Josué, fils de Josédec, le grand-prêtre, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent et se mirent à l’ouvrage dans la Maison de Yahweh des armées, leur Dieu.

Bible de Jérusalem

Aggée 1.14  Et Yahvé excita l’esprit de Zorobabel, fils de Shéaltiel, gouverneur de Juda, l’esprit de Josué, fils de Yehoçadaq, le grand prêtre, et l’esprit de tout le reste du peuple : ils vinrent et se mirent à l’ouvrage dans le Temple de Yahvé Sabaot leur Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Aggée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1.14  L’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,

Bible André Chouraqui

Aggée 1.14  IHVH-Adonaï éveille le souffle de Zeroubabèl bèn Shealtiél, pacha de Iehouda, le souffle de Iehoshoua ’bèn Iehosadaq, le grand desservant, et le souffle de tout le reste du peuple. Ils viennent et font l’ouvrage dans la maison de IHVH-Adonaï Sebaot, leur Elohîms,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Aggée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Aggée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Aggée 1.14  Alors Yahvé amena Zorobabel fils de Chéaltiel, gouverneur de Juda, et Josué fils de Yosadak, le grand prêtre, à se décider avec tout le reste du peuple; ils arrivèrent et se mirent au travail dans le Temple de Yahvé Sabaot, leur Dieu.

Segond 21

Aggée 1.14  L’Éternel réveilla l’esprit du gouverneur de Juda Zorobabel, fils de Shealthiel, l’esprit du grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel, le maître de l’univers, leur Dieu,

King James en Français

Aggée 1.14  Et le SEIGNEUR activa l’esprit de Zorobabel, le fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Joshua, fils de Jotsadak, le grand prêtre, et l’esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent, et travaillèrent à la maison du SEIGNEUR des armées, leur Dieu,

La Septante

Aggée 1.14  καὶ ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Ζοροβαβελ τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου καὶ τὸ πνεῦμα τῶν καταλοίπων παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐποίουν ἔργα ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντοκράτορος θεοῦ αὐτῶν.

La Vulgate

Aggée 1.14  et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel filii Salathihel ducis Iuda et spiritum Iesu filii Iosedech sacerdotis magni et spiritum reliquorum de omni populo et ingressi sunt et faciebant opus in domo Domini exercituum Dei sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 1.14  וַיָּ֣עַר יְהוָ֡ה אֶת־רוּחַ֩ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵ֜ל פַּחַ֣ת יְהוּדָ֗ה וְאֶת־ר֨וּחַ֙ יְהֹושֻׁ֤עַ בֶּן־יְהֹוצָדָק֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ול וְֽאֶת־ר֔וּחַ כֹּ֖ל שְׁאֵרִ֣ית הָעָ֑ם וַיָּבֹ֨אוּ֙ וַיַּעֲשׂ֣וּ מְלָאכָ֔ה בְּבֵית־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Aggée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.