Zacharie 1.11 Et ceux-là s’adressant à l’ange du Seigneur, qui était parmi les myrtes, lui dirent : Nous avons parcouru la terre, et toute la terre maintenant est habitée et en repos.
David Martin
Zacharie 1.11 Et ils répondirent à l’Ange de l’Éternel qui se tenait entre les myrtes, et dirent : Nous avons parcouru la terre ; et voici, toute la terre est habitée, et est en repos.
Ostervald
Zacharie 1.11 Et ils répondirent à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent : Nous avons parcouru la terre ; et voici, toute la terre est tranquille et en repos.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 1.11Et ils répondirent à l’ange de Iehovah qui se tenait contre les myrtes, et dirent : Nous avons parcouru le pays, et voilà que toute la terre est habitée et repose.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 1.11Et ils répondirent à l’ange de l’Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est calme et tranquille.
Bible de Lausanne
Zacharie 1.11Et ils répondirent à l’Ange de l’Éternel qui se tenait entre les myrtes, et dirent : Nous nous sommes promenés par la terre, et voici, toute la terre est habitée et tranquille.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 1.11 Et ils répondirent à l’ange de l’Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et dirent : Nous nous sommes promenés par la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 1.11 Et ils répondirent à l’ange de l’Éternel qui se tenait entre les myrtes et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici toute la terre est en repos et tranquille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 1.11 Ils s’adressent à l’ange de l’Éternel qui se tenait parmi les myrthes et ils dirent : « Nous avons parcouru la terre, et voilà que toute la terre est tranquille et paisible. »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 1.11Et ils s’adressèrent (répondirent) à l’ange du Seigneur qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est habitée, et elle est en repos.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 1.11Et ils s’adressèrent à l’Ange du Seigneur qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est habitée, et elle est en repos.
Louis Segond 1910
Zacharie 1.11 Et ils s’adressèrent à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 1.11 Et ils répondirent à l’ange de Yahweh qui se tenait entre les myrtes, et ils dirent : « Nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est habitée et tranquille?»
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 1.11et ils viennent rendre compte de leur mission à l’ange de Yahweh qui se tient entre les montagnes.” Et ils dirent : “Nous venons de parcourir la terre, et voici, sur toute la terre, on demeure tranquille.”
Bible de Jérusalem
Zacharie 1.11Or ils s’adressèrent à l’ange de Yahvé qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : "Nous venons de parcourir la terre, et voici que toute la terre est en repos et tranquillité."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 1.11 Et ils s’adressèrent à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.
Bible André Chouraqui
Zacharie 1.11Ils répondent au messager de IHVH-Adonaï dressé entre les myrtes et disent : « Nous avons cheminé sur terre ; et voici toute la terre siège ; elle est calme ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 1.11Alors ils se tournèrent vers l’ange de Yahvé qui se tenait au milieu des buissons et lui dirent: “Nous venons de parcourir la terre, et voici que toute la terre est en paix et tranquille.”
Segond 21
Zacharie 1.11 Ils se sont adressés à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ont dit : « Nous avons parcouru la terre et nous avons vu que toute la terre est tranquille, en paix. »
King James en Français
Zacharie 1.11 Et ils répondirent à l’ange du SEIGNEUR, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent : Nous avons marché ça et là sur la terre; et voici, toute la terre est tranquille et en repos.