Malachie 1.2 Je vous ai aimés, dit le Seigneur, et vous avez dit : Quelles marques nous avez-vous données de cet amour ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit le Seigneur ; et cependant j’ai aimé Jacob,
David Martin
Malachie 1.2 Je vous ai aimés, a dit l’Éternel ; et vous avez dit : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob, dit l’Éternel ? Or j’ai aimé Jacob ;
Ostervald
Malachie 1.2 Je vous ai aimés, a dit l’Éternel, et vous dites : "En quoi nous as-tu aimés ? " Ésaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel ; cependant j’ai aimé Jacob,
Ancien Testament Samuel Cahen
Malachie 1.2Je vous ai aimés, dit Iehovah, et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Esave (Esaü) n’est-il pas le frère de Jâcob ? dit Iehovah ; et j’ai aimé Jâcob.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Malachie 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Malachie 1.2Je vous ai aimés, dit l’Éternel. Et vous dites : « Où paraît ton amour pour nous ? » Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel ;
Bible de Lausanne
Malachie 1.2Je vous ai aimés, dit l’Éternel ; et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? Dit l’Éternel ; et [pourtant] j’ai aimé Jacob,
Nouveau Testament Oltramare
Malachie 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Malachie 1.2 Je vous ai aimés, dit l’Éternel ; et vous dites : En quoi nous as-tu aimé ? Ésaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel ; et j’ai aimé Jacob ;
Nouveau Testament Stapfer
Malachie 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Malachie 1.2 Je vous ai aimés, a dit l’Éternel. Vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? Dit l’Éternel. Et j’ai aimé Jacob.
Ancien testament Zadoc Kahn
Malachie 1.2 « Je vous ai pris en affection, dit l’Éternel ! Vous répliquez : « En quoi nous as-tu témoigné ton amour – Ésaü n’est-il pas le frère de Jacob? dit l’Éternel ; or, j’ai aimé Jacob,
Glaire et Vigouroux
Malachie 1.2Je vous ai aimés, dit le Seigneur ; et vous avez dit : En quoi nous avez-vous aimés ? Esaü n’était-il pas frère de Jacob ? dit le Seigneur, et j’ai aimé Jacob,
Bible Louis Claude Fillion
Malachie 1.2Je vous ai aimés, dit le Seigneur; et vous avez dit: En quoi nous avez-Vous aimés? Esaü n’était-il pas frère de Jacob? dit le Seigneur, et J’ai aimé Jacob,
Louis Segond 1910
Malachie 1.2 Je vous ai aimés, dit l’Éternel. Et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? Dit l’Éternel. Cependant j’ai aimé Jacob,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Malachie 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Malachie 1.2 Je vous ai aimés, dit Yahweh ; et vous dites : « En quoi nous as-tu aimés ?» – Esaü n’est-il pas frère de Jacob ? – oracle de Yahweh ; et j’ai aimé Jacob,
Bible Pirot-Clamer
Malachie 1.2“Je vous ai aimés”, dit Yahweh - vous répliquez : “En quoi nous as-tu aimés ?” Esaü, n’était-il pas le frère de Jacob ? - Oracle de Yahweh, - or j’ai aimé Jacob
Bible de Jérusalem
Malachie 1.2Je vous ai aimés ! dit Yahvé. - Cependant vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? - Ésaü n’était-il pas le frère de Jacob ? Oracle de Yahvé ; or j’ai aimé Jacob
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Malachie 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Malachie 1.2 Je vous ai aimés, dit l’Éternel. Et vous dites : En quoi nous as-tu aimés ? Ésaü n’est-il pas frère de Jacob ? dit l’Éternel. Cependant j’ai aimé Jacob,
Bible André Chouraqui
Malachie 1.2« Je vous aime », dit IHVH-Adonaï. Mais vous dites : « En quoi nous aimes-tu ? » ’Éssav n’est-il pas le frère de Ia acob ? harangue de IHVH-Adonaï ; mais j’aime Ia acob,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Malachie 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Malachie 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Malachie 1.2“Je vous ai aimés”, dit Yahvé. Mais vous allez dire: “En quoi nous as-tu montré cet amour?” “Ésaü était bien le frère de Jacob, dit Yahvé. Or j’ai aimé Jacob
Segond 21
Malachie 1.2 Je vous ai aimés, dit l’Éternel, et vous dites : « En quoi nous as-tu aimés ? » Ésaü n’est-il pas le frère de Jacob ? déclare l’Éternel. Cependant j’ai aimé Jacob
King James en Français
Malachie 1.2 Je vous ai aimés, dit le SEIGNEUR, toutefois vous dites: En quoi nous as-tu aimés? Ésaü n’était-il pas frère de Jacob? dit le SEIGNEUR; cependant j’ai aimé Jacob,