Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 1.20

Comparateur biblique pour Nombres 1.20

Lemaistre de Sacy

Nombres 1.20  On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d’Israël. Tous les mâles depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés par tiges, par familles et par maisons ; et tous ayant été marqués par leurs noms,

David Martin

Nombres 1.20  Les enfants donc de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs générations, leurs familles, et les maisons de leurs pères, dont on fit le dénombrement par leur nom, [et] par tête, [savoir] tous les mâles de l’âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre ;

Ostervald

Nombres 1.20  Les fils de Ruben, premier-né d’Israël, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre :

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 1.20  Les fils de Reouven, aîné d’Israel, furent, selon leurs naissances, par familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, par tête, tout mâle, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 1.20  Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, avec l’énumération des noms, individuellement, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui devaient marcher comme soldats,

Bible de Lausanne

Nombres 1.20  Les fils de Ruben, premier-né d’Israël ; leurs générations selon leurs familles, selon leurs maisons paternelles, en comptant les noms par têtes, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes allant{Héb. sortant.} à l’armée :

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 1.20  Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 1.20  Les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tout homme apte au service :

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 1.20  Les descendants de Ruben, premier-né d’Israël, étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles : d’après le compte nominal et par tête, pour tout mâle âgé de vingt ans et plus, apte au service,

Glaire et Vigouroux

Nombres 1.20  On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d’Israël. Tous les mâles (Tout ce qui est du sexe masculin) depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés selon leur généalogie (les générations), leurs (les) familles et leurs (les) maisons, et tous ayant été inscrits par leurs noms

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 1.20  On fit le dénombrement de la tribu de Ruben, fils aîné d’Israël. Tous les mâles depuis vingt ans et au-dessus, qui pouvaient aller à la guerre, furent comptés selon leur généalogie, leurs familles et leurs maisons, et tous ayant été inscrits par leurs noms,

Louis Segond 1910

Nombres 1.20  On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 1.20  Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes :

Bible Pirot-Clamer

Nombres 1.20  Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles et leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms de tous les hommes, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, aptes à la guerre,

Bible de Jérusalem

Nombres 1.20  Quand on eut déterminé les parentés des fils de Ruben, premier-né d’Israël, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 1.20  On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les hommes, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes :

Bible André Chouraqui

Nombres 1.20  Les Benéi Reoubén, l’aîné d’Israël, leurs enfantements pour leurs clans, pour la maison de leurs pères, au nombre des noms, par crâne, tout mâle âgé de vingt ans et au-dessus, tout sortant à la milice,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 1.20  Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.

Segond 21

Nombres 1.20  On enregistra les descendants de Ruben, l’aîné d’Israël, en fonction de leur clan, de leur famille, en comptant les noms de tous les individus de sexe masculin âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.

King James en Français

Nombres 1.20  Les fils de Ruben, premier-né d’Israël, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:

La Septante

Nombres 1.20  καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει.

La Vulgate

Nombres 1.20  de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 1.20  וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תֹּולְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמֹות֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃

SBL Greek New Testament

Nombres 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.