Marc 1.2 Comme il est écrit dans le prophète Isaïe : J’envoie mon ange devant votre face, qui marchant devant vous, vous préparera le chemin.
David Martin
Marc 1.2 Selon qu’il est écrit dans les Prophètes : voici, j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ta voie devant toi.
Ostervald
Marc 1.2 Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi :
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 1.2Selon ce qui est écrit dans le Prophète Isaïe : Voilà que j’envoie mon ange devant ta face, et il préparera ton chemin dcvant toi :
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 1.2Selon qu’il est écrit dans le prophète : « Voici, J’envoie devant toi Mon messager, lequel frayera ton chemin,
Bible de Lausanne
Marc 1.2Selon qu’il est écrit dans les prophètes : « Voici que j’envoie devant ta face mon messager{Ou mon ange.} qui préparera ton chemin devant toi » ;
Nouveau Testament Oltramare
Marc 1.2Selon ce qui est écrit dans Esaïe, le prophète, «voici j’envoie devant toi mon messager pour te préparer le chemin;
John Nelson Darby
Marc 1.2 comme il est écrit dans Ésaïe le prophète : « Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin ».
Nouveau Testament Stapfer
Marc 1.2Ainsi qu’il est écrit dans le prophète Ésaïe : « Voici j’envoie mon messager pour te précéder Et te préparer le chemin ;
Bible Annotée
Marc 1.2 Selon qu’il est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici, j’envoie devant ta face mon messager qui préparera ton chemin ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 1.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 1.2Selon qu’il est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j’envoie mon ange devant ta face, et il préparera ton chemin devant toi ;
Bible Louis Claude Fillion
Marc 1.2Selon qu’il est écrit dans le prophète Isaïe: Voici que J’envoie Mon Ange devant Ta face, et il préparera Ton chemin devant Toi;
Louis Segond 1910
Marc 1.2 Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici, j’envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 1.2Conformément à ce qui est écrit dans le prophète Ésaïe : « Je vais envoyer mon messager devant ta face, et il te préparera le chemin.
Auguste Crampon
Marc 1.2 Selon ce qui est écrit dans le prophète Isaïe : « Voilà que j’envoie mon messager devant vous, pour vous frayer le chemin.
Bible Pirot-Clamer
Marc 1.2Ainsi qu’il est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j’envoie mon messager devant toi pour te frayer le chemin –
Bible de Jérusalem
Marc 1.2Selon qu’il est écrit dans Isaïe le prophète : Voici que j’envoie mon messager en avant de toi pour préparer ta route.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 1.2Selon qu’il est écrit dans Isaïe, le prophète : Voici que j’envoie mon messager en avant de toi, pour frayer ton chemin.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 1.2 Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici, j’envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin ;
Bible André Chouraqui
Marc 1.2Comme il est écrit dans Iesha’yahou l’inspiré : « Voici, j’envoie mon messager devant tes faces : il aplanira ta route.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 1.2Comme il est écrit dans Isaïe le prophète : “Voici : J’envoie mon messager devant ta face, il aplanira ton chemin.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 1.2comme il est écrit dans ieschaiahou le prophète voici que moi j’envoie mon messager devant ta face c’est lui qui va préparer ta route
Bible des Peuples
Marc 1.2Il est écrit à ce sujet dans le prophète Isaïe: Voici que j’envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.
Segond 21
Marc 1.2 conformément à ce qui est écrit dans les prophètes : Voici, j’envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.
King James en Français
Marc 1.2 Comme il est écrit dans les prophètes: Voici, j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi.
La Septante
Marc 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 1.2sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !