Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.2

Comparateur biblique pour Marc 1.2

Lemaistre de Sacy

Marc 1.2  Comme il est écrit dans le prophète Isaïe : J’envoie mon ange devant votre face, qui marchant devant vous, vous préparera le chemin.

David Martin

Marc 1.2  Selon qu’il est écrit dans les Prophètes : voici, j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ta voie devant toi.

Ostervald

Marc 1.2  Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes : Voici, j’envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi :

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.2  Selon ce qui est écrit dans le Prophète Isaïe : Voilà que j’envoie mon ange devant ta face, et il préparera ton chemin dcvant toi :

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.2  Selon qu’il est écrit dans le prophète : «  Voici, J’envoie devant toi Mon messager, lequel frayera ton chemin,

Bible de Lausanne

Marc 1.2  Selon qu’il est écrit dans les prophètes : « Voici que j’envoie devant ta face mon messager{Ou mon ange.} qui préparera ton chemin devant toi » ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.2  Selon ce qui est écrit dans Esaïe, le prophète, «voici j’envoie devant toi mon messager pour te préparer le chemin;

John Nelson Darby

Marc 1.2  comme il est écrit dans Ésaïe le prophète : « Voici, moi j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin ».

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.2  Ainsi qu’il est écrit dans le prophète Ésaïe : « Voici j’envoie mon messager pour te précéder Et te préparer le chemin ;

Bible Annotée

Marc 1.2  Selon qu’il est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici, j’envoie devant ta face mon messager qui préparera ton chemin ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.2  Selon qu’il est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j’envoie mon ange devant ta face, et il préparera ton chemin devant toi ;

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.2  Selon qu’il est écrit dans le prophète Isaïe: Voici que J’envoie Mon Ange devant Ta face, et il préparera Ton chemin devant Toi;

Louis Segond 1910

Marc 1.2  Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici, j’envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.2  Conformément à ce qui est écrit dans le prophète Ésaïe : « Je vais envoyer mon messager devant ta face, et il te préparera le chemin.

Auguste Crampon

Marc 1.2  Selon ce qui est écrit dans le prophète Isaïe : « Voilà que j’envoie mon messager devant vous, pour vous frayer le chemin.

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.2  Ainsi qu’il est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j’envoie mon messager devant toi pour te frayer le chemin –

Bible de Jérusalem

Marc 1.2  Selon qu’il est écrit dans Isaïe le prophète : Voici que j’envoie mon messager en avant de toi pour préparer ta route.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.2  Selon qu’il est écrit dans Isaïe, le prophète : Voici que j’envoie mon messager en avant de toi, pour frayer ton chemin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.2  Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète : Voici, j’envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin ;

Bible André Chouraqui

Marc 1.2  Comme il est écrit dans Iesha’yahou l’inspiré : « Voici, j’envoie mon messager devant tes faces : il aplanira ta route.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.2  Comme il est écrit dans Isaïe le prophète : “Voici : J’envoie mon messager devant ta face, il aplanira ton chemin.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.2  comme il est écrit dans ieschaiahou le prophète voici que moi j’envoie mon messager devant ta face c’est lui qui va préparer ta route

Bible des Peuples

Marc 1.2  Il est écrit à ce sujet dans le prophète Isaïe: Voici que j’envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.

Segond 21

Marc 1.2  conformément à ce qui est écrit dans les prophètes : Voici, j’envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.

King James en Français

Marc 1.2  Comme il est écrit dans les prophètes: Voici, j’envoie mon messager devant ta face, lequel préparera ton chemin devant toi.

La Septante

Marc 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.2  sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.2  ⸀Καθὼς γέγραπται ἐν ⸂τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ⸃· ⸀Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν ⸀σου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.