Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.22

Comparateur biblique pour Marc 1.22

Lemaistre de Sacy

Marc 1.22  et ils étaient étonnés de sa doctrine, parce qu’il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

David Martin

Marc 1.22  Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les Scribes.

Ostervald

Marc 1.22  Et ils étaient étonnés de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.22  Et ils s’étonnoient de sa doctrine, car il les enseignoit comme ayant puissance, et non comme les Scribes.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.22  et ils étaient stupéfaits de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Bible de Lausanne

Marc 1.22  et ils étaient frappés de son enseignement ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.22  Et l’on était frappé de son enseignement; car il enseignait avec autorité, et non comme les scribes.

John Nelson Darby

Marc 1.22  Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.22  et ils étaient extrêmement frappés de son enseignement ; car il le donnait comme ayant autorité, et non comme les Scribes.

Bible Annotée

Marc 1.22  Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.22  Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.22  Et ils étaient frappés de Sa doctrine, car Il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Louis Segond 1910

Marc 1.22  Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.22  On était frappé de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Auguste Crampon

Marc 1.22  Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les Scribes.

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.22  On était très frappé de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.

Bible de Jérusalem

Marc 1.22  Et ils étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.22  Et on était frappé de son enseignement, car il les enseignait comme ayant pouvoir, et non comme les scribes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.22  Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Bible André Chouraqui

Marc 1.22  Ils sont frappés de son enseignement. Oui, il les enseigne comme ayant autorité, et non pas comme les Sopherîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.22  Ils étaient frappés par son enseignement, car il enseignait comme ayant autorité et non comme les scribes.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.22  et ils étaient frappés [de crainte et d’admiration] sur son enseignement car il les enseignait comme si à lui appartenait l’autorité et non pas comme les lettrés [spécialistes des saintes écritures]

Bible des Peuples

Marc 1.22  Les gens étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait avec autorité et non comme les maîtres de la Loi.

Segond 21

Marc 1.22  On était frappé par son enseignement, car il enseignait avec autorité, et non pas comme les spécialistes de la loi.

King James en Français

Marc 1.22  Et ils étaient étonnés de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

La Septante

Marc 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.22  et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.22  καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.