Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.28

Comparateur biblique pour Marc 1.28

Lemaistre de Sacy

Marc 1.28  Sa réputation se répandit en même temps dans toute la Galilée.

David Martin

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit incessamment dans tout le pays des environs de la Galilée.

Ostervald

Marc 1.28  Et sa réputation se répandit aussitôt par toute la contrée des environs de la Galilée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit rapidement dans tout le pays de Galilée.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt de tous côtés, dans toute la contrée voisine de la Galilée.

Bible de Lausanne

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les environs de la Galilée.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt de tous côtés, dans tous les lieux qui avoisinent la Galilée.

John Nelson Darby

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt tout à l’entour dans la Galilée.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.28  Sa renommée se répandit promptement et partout aux environs, dans la Galilée entière.

Bible Annotée

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt de tous côtés, dans toute la contrée voisine de la Galilée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt dans tout le pays de Galilée.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.28  Et Sa renommée se répandit aussitôt dans tout le pays de Galilée.

Louis Segond 1910

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt dans toute la contrée environnante, en Galilée.

Auguste Crampon

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt dans tout le pays qui avoisine la Galilée.

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.28  Sa renommée se répandit aussitôt de tous côtés, dans tous les environs de la Galilée.

Bible de Jérusalem

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt partout, dans toute la région de Galilée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt partout dans toute la contrée de la Galilée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.28  Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.

Bible André Chouraqui

Marc 1.28  Vite, sa renommée sort partout dans tout le pays autour de la Galil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.28  Aussitôt sa renommée sort partout, dans tout le pays autour de la Galilée.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.28  et voici que cela est sorti ce qu’on entendait dire de lui en tout lieu dans toute la région circulaire de la galilée

Bible des Peuples

Marc 1.28  Très rapidement sa renommée se répandit tout autour, à travers toute la Galilée.

Segond 21

Marc 1.28  Et sa réputation gagna aussitôt toute la région de la Galilée.

King James en Français

Marc 1.28  Et immédiatement sa réputation se répandit à travers toute la région autour de la Galilée.

La Septante

Marc 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.28  et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.28  ⸂καὶ ἐξῆλθεν⸃ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς ⸀πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.