Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.34

Comparateur biblique pour Marc 1.34

Lemaistre de Sacy

Marc 1.34  Il guérit plusieurs personnes de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons ; mais il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient.

David Martin

Marc 1.34  Et il guérit plusieurs malades qui avaient de différentes maladies ; et chassa plusieurs démons hors [des possédés], et il ne permit point que les démons dissent qu’ils le connussent.

Ostervald

Marc 1.34  Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, ne leur permettant pas de dire qu’ils le connaissaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.34  Et il guérit plusieurs malades, affligés de diverses langueurs, et il chassa plusieurs démons, et il ne leur permettoit pas de dire qu’ils le connoissoient.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.34  Et il guérit plusieurs malades atteints de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ.

Bible de Lausanne

Marc 1.34  et il guérit beaucoup de gens, malades de diverses maladies, et il chassa beaucoup de démons ; et il ne permettait pas aux démons de parler comme le connaissant{Ou de dire qu’ils le connaissaient.}

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.34  Il guérit un grand nombre de malades atteints de divers maux, et il chassa beaucoup de démons. Il imposait silence aux démons, parce qu’ils le connaissaient.

John Nelson Darby

Marc 1.34  et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu’ils le connaissaient.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.34  Il guérit plusieurs malades atteints de maux divers ; il chassa aussi beaucoup de démons et il défendait aux démons de parler, parce qu’ils savaient qui il était.

Bible Annotée

Marc 1.34  Et il guérit beaucoup de malades de diverses maladies, et chassa beaucoup de démons ; et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils le connaissaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.34  Et il en guérit beaucoup qui étaient tourmentés de diverses maladies, et il chassa de nombreux démons, et il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.34  Et Il en guérit beaucoup qui étaient tourmentés de diverses maladies, et Il chassa de nombreux démons, et Il ne leur permettait pas de dire qu’ils Le connaissaient.

Louis Segond 1910

Marc 1.34  Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils le connaissaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.34  Il guérit plusieurs malades atteints de divers maux, et il chassa plusieurs démons, ne permettant pas aux démons de dire qu’ils le connaissaient.

Auguste Crampon

Marc 1.34  Il guérit beaucoup de malades affligés de diverses infirmités, et il chassa beaucoup de démons ; mais il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils le connaissaient.

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.34  Il guérit beaucoup de malades atteints de diverses maladies. Il chassa aussi beaucoup de démons, mais il ne laissait pas parler les démons, car ils le connaissaient.

Bible de Jérusalem

Marc 1.34  Et il guérit beaucoup de malades atteints de divers maux, et il chassa beaucoup de démons. Et il ne laissait pas parler les démons, parce qu’ils savaient qui il était.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.34  Et il guérit beaucoup de gens qui souffraient de diverses maladies et il chassa beaucoup de démons ; et il ne laissait pas parler les démons, parce qu’ils le connaissaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.34  Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils le connaissaient.

Bible André Chouraqui

Marc 1.34  Il guérit, nombreux, ceux qui ont mal, de maladies variées. Il jette dehors de nombreux démons. Il ne laisse pas parler les démons : oui, ils savent qui il est.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.34  Il guérit, nombreux, ceux qui vont mal, de diverses maladies. Il jette dehors de nombreux démons. Il ne laisse pas parler les démons, car ils savent qui il est.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.34  et il en a guéri un grand nombre qui étaient malades de toutes sortes de maladies et des esprits mauvais nombreux il les a chassés et il ne leur a pas permis de parler aux esprits mauvais [et de dire] qu’ils connaissaient que c’est lui le maschiah celui qui a reçu l’onction

Bible des Peuples

Marc 1.34  Jésus guérit de nombreux malades, atteints de diverses maladies, et chassa de nombreux démons. Mais il ne laissait pas parler les démons, car ils l’avaient reconnu.

Segond 21

Marc 1.34  Il guérit beaucoup de personnes qui souffraient de diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils le connaissaient.

King James en Français

Marc 1.34  Et il guérit beaucoup qui souffraient de diverses maladies, et il chassa beaucoup de diables, et ne permit pas aux diables de dire qu’ils le connaissaient.

La Septante

Marc 1.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.34  et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.34  καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις, καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν, καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια, ὅτι ᾔδεισαν ⸀αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.