Marc 1.34 Il guérit plusieurs personnes de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons ; mais il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient.
David Martin
Marc 1.34 Et il guérit plusieurs malades qui avaient de différentes maladies ; et chassa plusieurs démons hors [des possédés], et il ne permit point que les démons dissent qu’ils le connussent.
Ostervald
Marc 1.34 Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, ne leur permettant pas de dire qu’ils le connaissaient.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 1.34Et il guérit plusieurs malades, affligés de diverses langueurs, et il chassa plusieurs démons, et il ne leur permettoit pas de dire qu’ils le connoissoient.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 1.34Et il guérit plusieurs malades atteints de diverses maladies, et il chassa plusieurs démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ.
Bible de Lausanne
Marc 1.34et il guérit beaucoup de gens, malades de diverses maladies, et il chassa beaucoup de démons ; et il ne permettait pas aux démons de parler comme le connaissant{Ou de dire qu’ils le connaissaient.}
Nouveau Testament Oltramare
Marc 1.34Il guérit un grand nombre de malades atteints de divers maux, et il chassa beaucoup de démons. Il imposait silence aux démons, parce qu’ils le connaissaient.
John Nelson Darby
Marc 1.34 et il en guérit plusieurs qui souffraient de diverses maladies, et chassa plusieurs démons, et ne permit pas aux démons de parler parce qu’ils le connaissaient.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 1.34Il guérit plusieurs malades atteints de maux divers ; il chassa aussi beaucoup de démons et il défendait aux démons de parler, parce qu’ils savaient qui il était.
Bible Annotée
Marc 1.34 Et il guérit beaucoup de malades de diverses maladies, et chassa beaucoup de démons ; et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils le connaissaient.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 1.34 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 1.34Et il en guérit beaucoup qui étaient tourmentés de diverses maladies, et il chassa de nombreux démons, et il ne leur permettait pas de dire qu’ils le connaissaient.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 1.34Et Il en guérit beaucoup qui étaient tourmentés de diverses maladies, et Il chassa de nombreux démons, et Il ne leur permettait pas de dire qu’ils Le connaissaient.
Louis Segond 1910
Marc 1.34 Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils le connaissaient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 1.34Il guérit plusieurs malades atteints de divers maux, et il chassa plusieurs démons, ne permettant pas aux démons de dire qu’ils le connaissaient.
Auguste Crampon
Marc 1.34 Il guérit beaucoup de malades affligés de diverses infirmités, et il chassa beaucoup de démons ; mais il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils le connaissaient.
Bible Pirot-Clamer
Marc 1.34Il guérit beaucoup de malades atteints de diverses maladies. Il chassa aussi beaucoup de démons, mais il ne laissait pas parler les démons, car ils le connaissaient.
Bible de Jérusalem
Marc 1.34Et il guérit beaucoup de malades atteints de divers maux, et il chassa beaucoup de démons. Et il ne laissait pas parler les démons, parce qu’ils savaient qui il était.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 1.34Et il guérit beaucoup de gens qui souffraient de diverses maladies et il chassa beaucoup de démons ; et il ne laissait pas parler les démons, parce qu’ils le connaissaient.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 1.34 Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu’ils le connaissaient.
Bible André Chouraqui
Marc 1.34Il guérit, nombreux, ceux qui ont mal, de maladies variées. Il jette dehors de nombreux démons. Il ne laisse pas parler les démons : oui, ils savent qui il est.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 1.34Il guérit, nombreux, ceux qui vont mal, de diverses maladies. Il jette dehors de nombreux démons. Il ne laisse pas parler les démons, car ils savent qui il est.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 1.34et il en a guéri un grand nombre qui étaient malades de toutes sortes de maladies et des esprits mauvais nombreux il les a chassés et il ne leur a pas permis de parler aux esprits mauvais [et de dire] qu’ils connaissaient que c’est lui le maschiah celui qui a reçu l’onction
Bible des Peuples
Marc 1.34Jésus guérit de nombreux malades, atteints de diverses maladies, et chassa de nombreux démons. Mais il ne laissait pas parler les démons, car ils l’avaient reconnu.
Segond 21
Marc 1.34 Il guérit beaucoup de personnes qui souffraient de diverses maladies ; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils le connaissaient.
King James en Français
Marc 1.34 Et il guérit beaucoup qui souffraient de diverses maladies, et il chassa beaucoup de diables, et ne permit pas aux diables de dire qu’ils le connaissaient.
La Septante
Marc 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 1.34et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !