Marc 1.38 Il leur répondit : Allons aux villages et aux villes d’ici alentour, afin que j’y prêche aussi : car c’est pour cela que je suis venu.
David Martin
Marc 1.38 Et il leur dit : allons aux bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car je suis venu pour cela.
Ostervald
Marc 1.38 Et il leur dit : Allons dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 1.38Il leur répondit : Allons dans les villages et les villes voisines, afin que je prêche là aussi ; car c’est pour cela que je suis venu
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 1.38Et il leur dit : « Allons ailleurs dans les bourgades suivantes, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti. »
Bible de Lausanne
Marc 1.38Et il leur dit : Allons aux bourgades prochaines, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 1.38Il leur répondit: «Allons ailleurs, dans les bourgades qui sont plus loin, afin que j’y prêche aussi, car c’est dans ce but que je suis sorti.»
John Nelson Darby
Marc 1.38 Et il leur dit : Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 1.38Il leur répondit : « Allons dans les villages voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti. »
Bible Annotée
Marc 1.38 Et il leur dit : Allons ailleurs, dans les bourgades prochaines, afin que là aussi je prêche ; car c’est pour cela que je suis sorti.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 1.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 1.38Et il leur dit : Allons dans les villages voisins et dans les villes, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 1.38Et Il leur dit: Allons dans les villages voisins et dans les villes, afin que J’y prêche aussi; car c’est pour cela que Je suis venu.
Louis Segond 1910
Marc 1.38 Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 1.38Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgs des environs, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.
Auguste Crampon
Marc 1.38 Il leur répondit : « Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 1.38Il leur dit : “Allons ailleurs, dans les villages voisins, afin que là aussi je prêche : c’est pour cela que je suis sorti.”
Bible de Jérusalem
Marc 1.38Il leur dit : "Allons ailleurs, dans les bourgs voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 1.38Et il leur dit : “Allons ailleurs dans les bourgs voisins, pour que là aussi je proclame ; car c’est pour cela que je suis sorti”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 1.38 Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.
Bible André Chouraqui
Marc 1.38Il leur dit : « Allons ailleurs, dans les bourgs voisins. Je clamerai, là aussi : oui, je suis sorti pour cela. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 1.38Il leur dit : « Allons ailleurs, dans les bourgs suivants, pour que, là aussi, je clame. Car c’est pour cela que je suis sorti. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 1.38et alors lui il leur a dit partons d’ici et allons-nous-en dans les bourgs [et les] villes des alentours afin que là aussi je crie [la parole de dieu] car c’est pour cela que je suis sorti
Bible des Peuples
Marc 1.38Il leur dit alors: "Sortons d’ici, allons aux villages voisins pour que j’y prêche aussi; c’est pour cela que je suis sorti.”
Segond 21
Marc 1.38 Il leur répondit : « Allons [ailleurs], dans les villages voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti. »
King James en Français
Marc 1.38 Et il leur dit: Allons dans les villes voisines, afin que j’y prêche aussi; car c’est pour cela que JE SUIS venu.
La Septante
Marc 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 1.38et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !