Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.38

Comparateur biblique pour Marc 1.38

Lemaistre de Sacy

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons aux villages et aux villes d’ici alentour, afin que j’y prêche aussi : car c’est pour cela que je suis venu.

David Martin

Marc 1.38  Et il leur dit : allons aux bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car je suis venu pour cela.

Ostervald

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons dans les villages et les villes voisines, afin que je prêche là aussi ; car c’est pour cela que je suis venu

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.38  Et il leur dit : « Allons ailleurs dans les bourgades suivantes, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti. »

Bible de Lausanne

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons aux bourgades prochaines, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.38  Il leur répondit: «Allons ailleurs, dans les bourgades qui sont plus loin, afin que j’y prêche aussi, car c’est dans ce but que je suis sorti.»

John Nelson Darby

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.38  Il leur répondit : « Allons dans les villages voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti. »

Bible Annotée

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons ailleurs, dans les bourgades prochaines, afin que là aussi je prêche ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.38  Et il leur dit : Allons dans les villages voisins et dans les villes, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.38  Et Il leur dit: Allons dans les villages voisins et dans les villes, afin que J’y prêche aussi; car c’est pour cela que Je suis venu.

Louis Segond 1910

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgs des environs, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis venu.

Auguste Crampon

Marc 1.38  Il leur répondit : « Allons ailleurs dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.38  Il leur dit : “Allons ailleurs, dans les villages voisins, afin que là aussi je prêche : c’est pour cela que je suis sorti.”

Bible de Jérusalem

Marc 1.38  Il leur dit : "Allons ailleurs, dans les bourgs voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.38  Et il leur dit : “Allons ailleurs dans les bourgs voisins, pour que là aussi je proclame ; car c’est pour cela que je suis sorti”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.38  Il leur répondit : Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j’y prêche aussi ; car c’est pour cela que je suis sorti.

Bible André Chouraqui

Marc 1.38  Il leur dit : « Allons ailleurs, dans les bourgs voisins. Je clamerai, là aussi : oui, je suis sorti pour cela. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.38  Il leur dit : « Allons ailleurs, dans les bourgs suivants, pour que, là aussi, je clame. Car c’est pour cela que je suis sorti. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.38  et alors lui il leur a dit partons d’ici et allons-nous-en dans les bourgs [et les] villes des alentours afin que là aussi je crie [la parole de dieu] car c’est pour cela que je suis sorti

Bible des Peuples

Marc 1.38  Il leur dit alors: "Sortons d’ici, allons aux villages voisins pour que j’y prêche aussi; c’est pour cela que je suis sorti.”

Segond 21

Marc 1.38  Il leur répondit : « Allons [ailleurs], dans les villages voisins, afin que j’y prêche aussi, car c’est pour cela que je suis sorti. »

King James en Français

Marc 1.38  Et il leur dit: Allons dans les villes voisines, afin que j’y prêche aussi; car c’est pour cela que JE SUIS venu.

La Septante

Marc 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.38  et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.38  καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἄγωμεν ⸀ἀλλαχοῦ εἰς τὰς ἐχομένας κωμοπόλεις, ἵνα καὶ ἐκεῖ κηρύξω, εἰς τοῦτο γὰρ ⸀ἐξῆλθον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.