Marc 1.4 Ainsi Jean était dans le désert, baptisant, et prêchant un baptême de pénitence pour la rémission des péchés.
David Martin
Marc 1.4 Jean baptisait dans le désert, et prêchait le Baptême de repentance, pour obtenir la rémission des péchés.
Ostervald
Marc 1.4 Jean baptisait dans le désert, et prêchait le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 1.4Jean étoit dans le désert, baptisant et préchant le haptême de pénitence pour la rémission des péchés.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 1.4Jean le baptiseur apparut dans le désert, prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés.
Bible de Lausanne
Marc 1.4Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant un baptême de conversion en vue du pardon des péchés.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 1.4Jean parut, baptisant au désert, et prêchant le baptême de repentance pour le pardon des péchés.
John Nelson Darby
Marc 1.4 Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 1.4Jean parut dans le désert, donnant et prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés.
Bible Annotée
Marc 1.4 Jean parut, baptisant, dans le désert, et prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 1.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 1.4Jean était dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 1.4Jean était dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés.
Louis Segond 1910
Marc 1.4 Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 1.4Jean parut dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
Auguste Crampon
Marc 1.4 Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés.
Bible Pirot-Clamer
Marc 1.4Jean le Baptiste parut dans le désert, prêchant un baptême de repentir pour la rémission des péchés.
Bible de Jérusalem
Marc 1.4Jean le Baptiste fut dans le désert, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 1.4parut Jean le Baptiseur dans le désert, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 1.4 Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour le pardon des péchés.
Bible André Chouraqui
Marc 1.4C’est Iohanân immergeant dans le désert. Il clame l’immersion du retour pour la rémission des fautes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 1.4Survient Jean : il baptise dans le désert, et clame un baptême de conversion pour la rémission des péchés.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 1.4[c’est ainsi] qu’il a été iôhanan celui qui plonge [les pénitents dans les eaux] dans le désert et il a crié la plongée de la repentance pour le pardon des crimes
Bible des Peuples
Marc 1.4C’est ainsi que Jean se mit à baptiser dans le désert; il prêchait un baptême lié à une conversion, en vue d’obtenir le pardon des péchés.
Segond 21
Marc 1.4 Jean parut ; il baptisait dans le désert et prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés.
King James en Français
Marc 1.4 Jean baptisait dans le désert, et prêchait le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
La Septante
Marc 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 1.4fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !